Narodila se a dětství prožila v Pardubicích, z nichž však vyrazila za dobrodružstvím a studiem postupně do Bechyně (SPŠK) a do Zlína (UTB). Jelikož si dlouho nebyla jistá, co chce dělat, až bude velká, většinu času trávila tím, že si četla. Nakonec ji zlákala Praha, kde na Fakultě humanitních studií Univerzity Karlovy absolvovala obor Elektronická kultura a sémiotika (na výběr zaměření měl tehdy nemalý vliv Umberto Eco). Reflexi přečtených knih i jiných kulturních zážitků zúročila v textech pro nejrůznější weby a periodika. Kulturními tipy, recenzemi a rozhovory přispívala mimo jiné do týdeníkových příloh Hospodářských novin (IN magazín, magazín Víkend a Ego) nebo do Magazínu MF Dnes. Působila i jako PR a pomáhala propagovat například činnost nakladatelství Portál, Národní knihovny ČR či vydavatelství OneHotBook. Fungovala také jako recenzentka a vedoucí literární rubriky kulturního webu Kulturissimo.cz. Fascinace literaturou ji nakonec přivedla k audioknihám, jimž se v letech 2014-2019 věnovala jako redaktorka ve vydavatelství OneHotBook a pak i ve vydavatelství Tympanum.
Ve vltavské Mozaice se tak šťastně vrací ke svým publicistickým kořenům. Stále tráví převážnou část volného času četbou, případně hovorem o knihách nebo audioknihách, zpravidla však dojde i na kinematografii, seriálovou tvorbu a design. Krom uvedeného relaxuje rovněž dlouhými procházkami či ve spánku.
Všechny články
-
Nový překlad Pusté země připomíná, proč Eliotův text změnil kritické myšlení své doby
Významná modernistická báseň T. S. Eliota, známá u nás jako Pustina, vyšla pod názvem Pustá země v novém překladu Petra Onufera.
-
Ukrajinské a ruské sešity ukazují drsné dědictví sovětského režimu pro současný svět
Jak se žilo v Sovětském svazu? Italský autor Igor Tuveri neboli Igort se snaží odpovědět komiksovými reportážemi Ukrajinské a ruské sešity.
-
Topol v překladu. Český spisovatel a jeho překladatelé o převádění stylu mezi jazykovými kontexty
Čtyři překladatelé do cizích jazyků a jeden Jáchym Topol. Jaké jeho knihy mají nejraději ti, kteří je z češtiny převádějí do svých jazyků?
-
Šťastné a hrůzostrašné. Pavel Pecháček sbírá pro své antologie nejlepší vánoční kostlivce ve skříni
Stará panská sídla, měsíční světlo odrážející se na zasněžených planinách a vítr dující za okny. Tak vypadají vánoční svátky v anglosaských strašidelných povídkách.
-
Cesta časem. Jedním z hlavních hrdinů retro detektivky Glatz je samo titulní město
Glatz – město na jihu Dolnoslezského vojvodství je plnohodnotnou postavou historické detektivky polského spisovatele a scenáristy počítačových her Tomasze Duszyńského.
-
Poezie je jedinečná a nenahraditelná. Petr Borkovec se stal novým básníkem hlavního města Prahy
Praha patří už od roku 2018 ke světovým metropolím, které mají svého městského básníka. Po Vítovi Janotovi jím bude po dobu jednoho roku Petr Borkovec.
-
Každý den je nový. V komiksovém deníku Lucie Lomové se vyjevují pointy postřehů všedního dne
Co o nás a o životě obecně mohou vypovědět každodenní záznamy? Komiksový deníček si v roce 2017 vedla spisovatelka a výtvarnice Lucie Lomová.
-
Muž na pokraji vzplanutí pod černým deštníkem. Jiří Hájíček pokračuje s trojveršími ve stylu haiku
Vyšly dvě sbírky krátkých trojverší spisovatele Jiřího Hájíčka, který je jinak známý spíše svým romány Selský baroko či Rybí krev.
-
Když píšu, jsem zároveň herec v hlavní roli i režisér. Co inspirovalo Továrnu na maso Miloše Urbana?
„Továrna na maso je moje rozlučka s pražskými Holešovicemi, jen jsem nejprve nevěděl, jak to uchopit,“ říká spisovatel Miloš Urban o svém zatím posledním románu.
-
Nový laureát Ceny Jaroslava Seiferta. Porota za rozsáhlé esejistické dílo ocenila Josefa Kroutvora
V rezidenci pražského primátora se předávala letošní Cena Jaroslava Seiferta. Dostal ji esejista, básník, prozaik a historik umění Josef Kroutvor.
Stránky
- « první
- ‹ předchozí
- …
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- …
- následující ›
- poslední »