Vladimíra Bezdíčková
Zaštiťuje programovou řadu Osudy a přispívá do dalších literárních řad a cyklů.
Narodila jsem se ve Vlašimi a šťastně zde prožila kus života. Po vystudování Pedagogické fakulty UK Praha (obor Český jazyk a literatura a Hudební výchova) a dočasném ověřování si pedagogických schopností na základní škole jsem v roce 1995 nastoupila jako slovesná redaktorka do Redakce publicistiky a kulturního zpravodajství ČRo Vltava. Akčnost, nutnost být stále v pohotovosti, redakční všestrannost takového působení mě bavila a těšila, přesto jsem neodolala a v roce 2007 nadšeně zakotvila jako slovesná redaktorka v literární redakci ČRo Vltava, kde jsem převzala starost zejména o literaturu skandinávskou. Od té doby vyhledávám ve stozích knih ty pravé texty pro rozhlasové vysílání, upravuji je pro následné natáčení, oslovuji překladatele a spisovatele s návrhy na rozhlasové pořady. Je to činnost tvůrčí, dobrodružná, nikdy nekončící.
V současné době přispívám do pravidelných vltavských řad a cyklů (od četeb na pokračování, přes schůzky s literaturou až po poezii), ale účastním se svými autorskými pořady i speciálních vysílacích projektů stanice. Dramaturgicky zaštiťuji programové řady Sny, Stránky na dobrou noc a Osudy. Při přípravě pořadů pro tuto řadu rozhlasových memoárů se setkávám (stejně jako moji spolupracovníci a kolegové) s mnoha pozoruhodnými osobnostmi a práce je to krásná, náročná a vždycky obohacující.
Mimo rozhlas nacházím potěšení v hudbě, přírodě, v setkávání se s blízkými a spřízněnými lidmi, ovšem v poslední době stále častěji přidávám i ticho.
Všechny články
-
Trpěliví hledači pokladů aneb překladatelé ze severských jazyků
Trpěliví hledači pokladů, to je název patnáctidílného seriálu Vladimíry Bezdíčkové, ve kterém představuje překladatele ze severských jazyků. Záběr je široký - od tě...
-
Zdeněk Sternberg vzpomíná ve vltavských Osudech
Zdeněk Sternberg je přímým potomkem nejstaršího českého šlechtického rodu, který na hradě Český Šternberk žije od roku 1292. Dějiny tohoto sídla, stejně jako osudy ...
-
Dang Tran Con, Doan Thi Diem: Nářek bojovníkovy ženy
Poéma Nářek bojovníkovy ženy patří už více než 200 let ke klasickým dílům vietnamské literatury. Její autoři básník Dang-tran-Con a básnířka Doan-thi-Diem, kteří ži...
-
Archivní rozhovor s Ivanem Martinem Jirousem
Ve čtvrtek 10. listopadu zemřel v Praze ve věku 67 let jeden z nejvýznamnějších současných českých básníků, legenda undergroundu a protikomunistického odporu v 70....
-
Kdo, kdy křičel, kdo by mě zaslechl z andělských kůrů?
V rozhlasovém Souzvuku se prolínají vzpomínky kněžny Marie Thurn-Taxisové s úryvky z Elegií z Duina básníka Rainera Marii Rilka. Elegie se dotýkají autorových celož...
-
Fridtjof Nansen: Na severní točnu
Fridtjof Nansen byl norský polární badatel a oceánograf, univerzitní profesor. Velmi se angažoval též po 1.světové válce, kdy se zastával utlačovaných národů. Za sv...
-
Mo Yan: Kluci ze železa
Mo Yan je čínský spisovatel, u nás zatím ne příliš známý. Ve své povídce „Kluci ze železa“ se vrací do dětství, do doby, kdy rodiče odešli „kalit ocel“ a děti byly ...
-
Adolf Loos: Řeči do prázdna (1/3)
Adolfa Loose, vídeňského architekta českého původu, proslavily mimo jiné články, stati o architektuře a bydlení, které uveřejňoval ve vídeňských časopisech na přelo...
-
Ve Stránkách na dobrou noc čteme knihu řeckých pohádek Paní...
Řecké lidové pohádky budou pravděpodobně působit povědomě i exoticky zároveň, protože se v nich setkáváme s motivy a prvky, které důvěrně známe z pohádek bratří Gri...
-
Ráj a peklo lásky ve španělských zpěvnících z 15. století
Do antologie „Ráj a peklo lásky ve španělských zpěvnících z 15. století“ zařadil překladatel Miloslav Uličný na čtyřicet autorů. Každý z nich má vlastní styl a dává...
Stránky
- « první
- ‹ předchozí
- …
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- …
- následující ›
- poslední »