Dang Tran Con, Doan Thi Diem: Nářek bojovníkovy ženy
Poéma Nářek bojovníkovy ženy patří už více než 200 let ke klasickým dílům vietnamské literatury. Její autoři básník Dang-tran-Con a básnířka Doan-thi-Diem, kteří žili v první polovině 18.století, ji napsali v době, kdy jejich země byla sužována boji a bídou.
Ve snaze poukázat na citové utrpení žen, jejichž mužové odešli do války, napsal básník Con v letech 1741-42 báseň v čínských znacích a básnířka Diem ji rok poté převedla do vietnamštiny. Bylo to v době, kdy byl i její manžel na delší čas vyslán ke dvoru čínských císařů do Pekingu. Poéma je nářkem milující ženy, upřímným, bezmocným zoufalstvím, bolestí, steskem po manželovi, který kdesi v dálce bojuje, s nejistou nadějí na návrat. Text tak vyznívá i navzdory tomu, že hrdinka vychovaná podle konfuciánských tradic by si těžko mohla dovolit pozvednout svůj hlas nebo mít neuctivé poznámky na adresu císaře a dalších panovníků.
Text se brzy stal lidovým kulturním majetkem. Traduje se, že vojáci v cizích službách po vyslechnutí veršů z básně tolik zatoužili po domově, že hromadně dezertovali. Poému v originálu tvoří 312 strof, řazených do čtyřverší. Překlad Vladimíra Knapa ve volném verši vychází z francouzské verze.
Nejposlouchanější
-
Robert Harris: Otčina. Krimi příběh z alternativní historie, v níž válku vyhrálo Německo
-
Arnošt Lustig: Kůstka, dívka z Prahy. O silné touze přežít a dočkat se konce války za každou cenu
-
Otakar Brůna, Zdeněk Zábranský: Hra soudního rady Wendlera. Kostka a Adamíra převrací vzorce chování
-
Povídky z edice Život kolem nás. Prózy Mandlera, Dvořáka, Holuba, Pekárka, Trefulky a Mináče
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka