Nejnovější
-
Divadlo
Šikmý kostel vypráví ústy žen důležitý příběh, zaujal polské i maďarské publikum, říká režisér Lipus
Zásadní bylo pro divadelního režiséra a autora Šumných měst Radovana Lipuse vyrůstání v okolí Těšína, o kterém roku 2008 připravil inscenaci Těšínské nebe.
-
Klasika
Poznat evropské operní domy znamenalo přiznat si, kolik toho ještě neumím, říká pěvec Jiří Sulženko
Jiří Sulženko byl původně kontrabasista, hrál v orchestru pražského Národního divadla. Operní zpěv začal na konzervatoři studovat jen ze zájmu, nakonec mu ale dal přednost.
-
Literatura
Seriály jsou pro překladatele důležité, tam naposloucháme jazyk nejlépe, říká Anežka Charvátová
Násilí nahlížené z různých úhlů pohledu a prvky fantasy a moderního hororu – to jsou motivy, které se objevují napříč španělsky psanou literaturou.
-
Výtvarné umění
Zajímají mě vazby mezi Východem a Západem, říká ředitel Oblastní galerie Liberec Filip Suchomel
Orientalista a historik umění Filip Suchomel studoval v Japonsku porcelán z Arity a restaurování speciálních laků. Fascinovala ho japonská sbírka v Náprstkově muzeu.
-
Divadlo
Mým cílem nebylo stát na prknech, víc mě zajímalo vymýšlení etud, říká divadelnice Zoja Mikotová
Zoja Mikotová absolvovala střední výtvarnou školu a poznámky k režii si dodnes kreslí. Paralelně ji ale uchvátila pantomima, s níž se poprvé setkala ve čtrnácti.
-
Literatura
Anglicismy jsou součástí vývoje jazyka, říká překladatelka Michala Marková
Překládat z angličtiny se učila na textech Pink Floyd. Dnes patří mezi kmenové spolupracovnice nakladatelství Argo, kam se dostala přes kontakt v telefonním seznamu.
-
Společnost
Vztah mezi člověkem a přírodou je mé celoživotní téma, říká amerikanista Petr Kopecký
Od studentských let se Petr Kopecký věnoval práci s postiženými lidmi a romskými dětmi, v rámci občanského sdružení pak bojoval proti těžbě uhlí v dolu Frenštát.
-
Literatura
Jak překládat metafory? Ani po 30 letech nedokážu říct, kam až můžu zajít, říká Viktor Janiš
Může být ručník zuřivý? Je těžké divadlům udat překlad dramatického textu? Co to znamená, když překladatel o své odměně řekne, že je na úrovni „chléb, sůl a Chorvatsko“?
-
Výtvarné umění
Výstava Myslet filmem je inspirovaná Jánem Mančuškou, říká kurátorka Sandra Baborovská
Její prapředek byl žák J. V. Myslbeka a ona sama se Myslbekově sochařské škole věnovala v dizertační práci. Po babičce s chorvatskými kořeny zase zdědila lásku k jihu.
-
Divadlo
Dal bych Oscara tomu, kdo dobře zahraje kladnou roli, říká expert na role záporné Jiří Lábus
V pěti letech se Jiří Lábus rozhodl pro herectví. Variabilitu svého hlasu poznal jako dítě, když s pomocí hrnečku vdechl život knižním scénářům.
Stránky
- « první
- ‹ předchozí
- …
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- …
- následující ›
- poslední »