BáSnění Lenky Kuhar Daňhelové
Nově přečtené ženství v polské poezii Anny Świrsczyńské nebo hudebnost básní Markéty Hejné uvádí ve svém výběru ženské poezie střední Evropy Lenka Kuhar Daňhelová, vychází přitom i ze svých vlastních překladů.
Lenka Kuhar Daňhelová (1973), básnířka a překladatelka z několika jazyků, prozaička a výtvarnice. Působila jako redaktorka časopisu Pobocza, spolu s manželem Peterem Kuharem organizuje literární festival „Stranou – evropští básníci naživo“ v Berouně. Vydala sbírky Jaká nesmrtelnost? (2020), Pozdrav ze Sudet (2010), Její bolest (2012), Hořem (2014) a řadu překladových knih polské i slovinské literatury.
ÚDAJE O VYDÁNÍ:
- Anna Świrsczyńska: Plavec, Patriarchát (in: Jsem ženská, Pistorius & Olšanská 2012) Překlad Vlasta Dvořáčková.
- Julia Hartwig: Pohled (in Spojrzenie, Wydawnictwo a5, Krakov 2016), Zdálo se mi (in Wiersze wybrane, Wydawnictwo a5, Krakov 2010) Překlad Lenka Kuhar Daňhelová.
- Maja Vidmar: Jak jsem se zamilovala, Jak se zamiluješ (in: Jak se zamiluješ (výbor básní). Protimluv, Ostrava 2021) Překlad Lenka Kuhar Daňhelová.
- Markéta Hejná: Točí se točí, Slzy Ezau (in: Slzy Ezau, soukromý tisk vydal a ilustroval Luboš Drtina 2007)
- Lenka Kuhar Daňhelová: Zajíci, Kruté pole (Obě básně dosud nepublikovány.)
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Paolo Sorrentino: Tony Pagoda a jeho přátelé. Poezie, vulgarita i něha v příbězích plných nostalgie
-
Naše, Sladká, Klepy a další povídky Barbory Hrínové
-
Michel Houellebecq: Podvolení. Francie blízké budoucnosti a příběh o hledání víry, lásky a hranic
-
Milan Hlavsa. Příběh rockera bez kompromisů, který hrál na utajovaných koncertech i v Bílém domě
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka