Něco se děje, něco se láme… Povídky Alexeje Sevruka, českého spisovatele s ukrajinskými kořeny
Život, jaký je, v příbězích českého básníka, spisovatele a překladatele s ukrajinskými kořeny Alexeje Sevruka. Účinkují Jan Maléř, Martin Zahálka a Jana Ondrušková. Poslouchejte on-line po dobu čtyř týdnů po odvysílání.
Když léto dosáhne svého vrcholu, něco se láme. V povídce Kulminace léta vyběhne čerstvý čtyřicátník, rozvedený učitel tělocviku, z chalupy a mezi poli zažívá ochlazení prudší, než si kdy dovedl představit…
Oproti tomu v miniatuře Bezčasí: chalupa kdesi na Ukrajině, kde jsou pod prahem zakopány pupeční šňůry dědečka a jeho čtrnácti sourozenců, kteří se tu narodili. Tady se něco zlomilo už dávno. Ukrajinské Macondo. Když léto vrcholí tady, ožívá všechno zdánlivě zapomenuté.
Podzemní řeka a Minidoka ze Suchého vrchu – další dvě povídky z knižního debutu Alexeje Sevruka Divadlo tančících loutek svědčí o talentu zachytit nenápadné body zlomu, kterých si leckdy ani nemusíme všimnout. Nebo si jich nevšimneme včas.
Po představení všichni tak dobře naladěni! Jen protagonista příběhu Podzemní řeka cítí tíseň z té útulné místnosti a povadlé anemické kapradiny ve smaltovaném kastrolku… A k tomu ještě klesl tlak!
„Sídliště funguje jako rozladěné varhany se stovkami píšťal ve studeném kostele,“ píše Sevruk v miniatuře Minidoka ze Suchého vrchu. Brzké vstávání ještě za tmy. Důvěrná mrazivost zimních rán na sídlišti a celá ta každodenní pouť za velkoměsto do mateřské školy, kde pracuje. Skromné a vytrvalé bytí je trpělivým vyčkáváním na drobný posun…
Čtěte také
Překladatel, redaktor, publicista Alexej Sevruk se narodil v Kyjevě. Během dospívání se s rodiči přestěhoval do České republiky. Vystudoval ukrajinistiku a všeobecnou a srovnávací slavistiku na FF UK v Praze. Překladům se věnuje jako redaktor měsíčníku pro světovou literaturu Plav, v letech 2013–2015 byl jeho šéfredaktorem. Do češtiny přeložil román Jurije Andruchovyče Moskoviáda a sbírku povídek Serhije Žadana Big Mac (obě knihy ve spolupráci s Miroslavem Tomkem); samostatně pak básnické sbírky Dějiny kultury začátku století Serhije Žadana a Stanice vodárenské věže Dawida Mateusze. Do ukrajinštiny přeložil román Patrika Ouředníka Europeana. Jeho autorský debut, povídkovou sbírku Divadlo tančících loutek, vydalo v roce 2016 nakladatelství Větrné mlýny.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Arnošt Lustig: Kůstka, dívka z Prahy. O silné touze přežít a dočkat se konce války za každou cenu
-
David Attenborough: Výpravy do divočiny. Vyprávění z cest do Paraguaye ke 100. narozeninám autora
-
Robert Harris: Otčina. Krimi příběh z alternativní historie, v níž válku vyhrálo Německo
-
Stefano Massini: Výklad snů. Jedna hra, sedm minipříběhů ze života Sigmunda Freuda
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka
