Mytickou Amazonií Raula Boppa. O básni, která je jedním ze základních textů tamní literatury
Lyricko-epická báseň Had Norato se letos dočkala českého překladu, který vyšel v nakladatelství Triáda. Báseň je nejen dobrodružnou výpravou temnou Amazonií, ale také poutí plnou odkazů na evropskou a indiánskou kulturu. Petr Šmíd o ní hovoří s překladatelkou Lucií Koryntovou a portugalistkou Šárkou Grauovou.
Had Norato vyšel původně roku 1931. Jde o text, který patří k vrcholům tzv. lidožroutského hnutí, které se hlásilo k evropským avantgardám. Autoři z tohoto okruhu svérázně propojovali evropskou tradici s kulturou brazilských Indiánů. Báseň vychází z mýtu o hadovi, který byl potomkem delfína a Indiánky.
Protagonista příběhu touží pojmout za ženu krásnou královnu Luzii. Musí kvůli tomu zabít hada Norato a navléknout si jeho kůži, aby mohl projít pralesy Amazonie. Raul Bopp v básni dokázal propojit etnografický zájem o domorodce s primitivní estetikou a předlogickým výkladem světa.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Molière: Don Juan. Strhující tragikomedie o slavném svůdci žen. Zakázaná klasika na Vltavě
-
Pavel Landovský: Objížďka. Hořká komedie o transportu politického vězně do vyšetřovací vazby
-
Jiří Vilímek: Kořeny zla. Otakar Brousek v roli dramatika, který se musí vypořádat se svou minulostí
-
George Orwell: 1984. Vize totalitní společnosti v dramatizaci slavného antiutopického románu
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Vždycky jsem si přál ocitnout se v románu Julese Verna. Teď se mi to splnilo.
Václav Žmolík, moderátor


Tajuplný ostrov
Lincolnův ostrov nikdo nikdy na mapě nenašel, a přece ho znají lidé na celém světě. Už déle než sto třicet let na něm prožívají dobrodružství s pěticí trosečníků, kteří na něm našli útočiště, a hlavně nejedno tajemství.