Mytickou Amazonií Raula Boppa. O básni, která je jedním ze základních textů tamní literatury
Lyricko-epická báseň Had Norato se letos dočkala českého překladu, který vyšel v nakladatelství Triáda. Báseň je nejen dobrodružnou výpravou temnou Amazonií, ale také poutí plnou odkazů na evropskou a indiánskou kulturu. Petr Šmíd o ní hovoří s překladatelkou Lucií Koryntovou a portugalistkou Šárkou Grauovou.
Had Norato vyšel původně roku 1931. Jde o text, který patří k vrcholům tzv. lidožroutského hnutí, které se hlásilo k evropským avantgardám. Autoři z tohoto okruhu svérázně propojovali evropskou tradici s kulturou brazilských Indiánů. Báseň vychází z mýtu o hadovi, který byl potomkem delfína a Indiánky.
Protagonista příběhu touží pojmout za ženu krásnou královnu Luzii. Musí kvůli tomu zabít hada Norato a navléknout si jeho kůži, aby mohl projít pralesy Amazonie. Raul Bopp v básni dokázal propojit etnografický zájem o domorodce s primitivní estetikou a předlogickým výkladem světa.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Václav Kahuda: Proudy. Ponořte se do spodních vod života a jeho literatury v Četbě s hvězdičkou
-
Karel Čapek: Věc Makropulos. Mistrovské drama o touze po nesmrtelnosti ve skvělém obsazení
-
Roman Ráž: Pozvání spravedlivých. Když se hra na spravedlnost zvrtne
-
Esther Bol: Máma. Monodrama o mateřství, smrti a hledání vlastního místa na světě
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka