Literární bilance 2023: Básnivě barvitý Klub lhářů nebo mnohovrstevnatý Bílý šum a další knihy, které letos oslovily vltavské recenzenty
Jaké knihy vydané u nás v letošním roce nejvíc rezonovaly v těch, kteří se jimi v Mozaice celoročně zabývají? Největší shoda panovala na překladových titulech, výrazné místo zaujal žánr autofikce či memoáru.
Milena M. Marešová
Florian Illies: Láska v časech nenávisti (překlad Tomáš Dimter, Host): „Kronika rozkoše, mozaika dekadence, oslava svobody i avantgardy. Život umění let 1929–1939.“
Alexej Sevruk: Evropanka (Argo): „Skvělé vyprávění: paměť i mýty, příběhy veselé i mrazivé, každodenní radosti i strasti v rámu krutých dějin.“
Šárka Jančíková
Don DeLillo: Bílý šum (překlad Alena Dvořáková, Argo): „Lehkost psaní a černý humor nesnižují závažnost pojednávaných motivů; barvitý text nabízí mnohost podnětů k přemýšlení, která nesměřuje k povrchnosti a celek zůstává podivuhodně konzistentní. Aktuální témata, ačkoli kniha poprvé vyšla roku 1985. A výborný překlad, který to konečně dokáže převést. Zázrak!“
Maylis de Kerangalová: Život za život (překlad Tomáš Havel, Maraton): „Proud vědomí, který ostře nasvítí situaci, člověka v ní i jeho kontext; krouží kolem, ale nebojí se říznout do živého a jít k věci, nebo si odskočit do minulosti či k odbornějšímu výkladu. Intenzivní ponor: vlna, která čtenáře zasáhne, smete a vezme ho do hloubky.“
Jan Nejedlý
Mary Karrová: Klub lhářů (překlad Josef Moník, Prostor): „Americká básnířka líčí své dětství v 50. a 60. letech v excentrické rodině s násilnickým otcem a matkou alkoholičkou, ale činí tak bez sebelítosti a se specifickým humorem.“
Meg Masonová: Trýzeň a touha (Michaela Ritter Konárková, Argo): „Intenzivní příběh o lásce, mateřství a rodině, ale také o duševní nemoci – o tom jak nemocný ničí sebe i své okolí – ovšem nic není jednoznačné. Téma, které román osvětlí komplexněji než sebelepší studie.“
Hana Ulmanová
Čtěte také
Don DeLillo: Bílý šum (překlad Alena Dvořáková, Argo): „Zásadní titul americké literatury, který dokázal postmodernu přiblížit běžnému čtenáři. Nakladatelský a překladatelský počin!“
Mary Karrová: Klub lhářů (překlad Josef Moník, Prostor) „Naprosto geniální memoár. Excentrická rodina, která jako by vypadla z tradice jižanské gotiky a grotesky, nekonvenční dětství v průmyslem poničeném Texasu pojaté s nadsázkou a humorem. Básnický jazyk i šťavnatý texaský dialekt.“
Petr Nagy
Adéla Knapová: Zbabělé zápisky z ukrajinské války (Fra): „Mimořádně silná kniha přináší osobně laděné vyprávění na pomezí románu, deníku a reportáže a jedná se o text stejně syrový, emotivní a tíživý, jako je samotná válka, o které pojednává.“
Lorena Salazar Masso: Tahle rána plná ryb (překlad Jan Machej, Runa): „Slibná prvotina kolumbijské autorky předkládá jednoduchý, ale o to působivější příběh o síle mateřství a světě plném násilí, ale i nevídané krásy – vylíčený poetickým jazykem, jenž kontrastuje s obrazy bídy a utrpení domorodých obyvatel země, kterou sužuje občanská válka.“
Kateřina Čopjaková
Édouard Louis: Jak se stát jiným (překlad Sára Vybíralová, Paseka): „Asi nejliterárnější z jeho knih v žánru autofikce (ač toto označení nemá rád). Je znát, že se jen syrově nevypisuje ze své situace, ale že se svou zkušeností zcela cíleně literárně pracuje.“
Štěpánka Jislová: Srdcovka (Paseka): „Osobní zkušenost se vztahy, kterou autorka zdárně převedla i na obecnější sdělení a přesah. Komiksová událost nejen tohoto roku, ale událost v oblasti moderního českého komiksu vůbec!“
Vratislav Färber
Georg Trakl: Básně / Gedichte (překlad Tomáš Vítek, Herrmann & synové): „Překlad jednoho z nejvýznamnějších světových lyriků. Přínos českému i světovému traklovskému bádání!“
Josef Lederer: Dílo (ed. Josef Hrdlička, Barbora Chybová, Torst): „Dílo specifické a vyzrálé poetiky. Upozornění na talent, který propojil poučenost světovou literaturou starou i novější s umem a virtuozitou v české poezii málo vídanou.“
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Giovanni Boccaccio: Dekameron. Hvězdně obsazený výběr lehkomyslných příběhů z období renesance
-
George Orwell: 1984. Vize totalitní společnosti v dramatizaci slavného antiutopického románu
-
Vídeňský hlas Ameriky. Poslechněte si Osudy novináře Ivana Medka
-
Zbožný Tomáš a Blíženci. Dvě povídky Jakuba Arbese
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor


Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.