Kultovní kniha amerického prozaika Dona DeLilla Bílý šum vychází v novém překladu Aleny Dvořákové
Bílý šum – kniha považovaná za vrcholné dílo žijícího amerického klasika Dona DeLilla vyšla znovu česky. Poprvé byla vydána roku 1999, ale ne všichni vnímají tento překlad jako ideální. Proto ji teď pro nakladatelství Argo do češtiny nově převedla Alena Dvořáková, která se dřív chopila jeho kratší prózy Ticho. Na oba překlady a specifika tohoto autora se ptala redaktorka Šárka Jančíková právě překladatelky Aleny Dvořákové.
„Fascinuje mě jeho způsob užívání jazyka, který je velice osobitý. A zároveň miluji jeho humor, který asi není šálek čaje každého čtenáře. Zvlášť Bílý šum je komický román, takže tam ten humor hraje obrovskou úlohu a z toho důvodu ten román miluji,“ říká překladatelka Alena Dvořáková.
V rozhovoru zazněly i ukázky z filmové adaptace Bílý šum (Noah Baumbach, 2022, Netflix).
Související
-
Náčelník a Muž, který sází borovici blatku. Knihy Aleše Palána dokumentují všechny podoby lidství
Spisovatel Aleš Palán přichází se dvěma knižními novinkami. Knihou Náčelník a titulem Muž, který sází borovici blatku. Příběhy dobře utajených malířů.
-
Past na příběhy sklapla. Státní cenu za literaturu získal prozaik Jiří Kratochvil
Postmoderní hravost, literární experimenty, magický realismus, bizarnost, absurdita, groteska a brněnský genius loci. Státní cenu za literaturu 2023 dostal Jiří Kratochvil.
-
To nejlepší z Neila Gaimana na jednom místě? Vychází čítanka jeho textů
Více než šest set stran, téměř padesát povídek a 5 ukázek z románů tohoto britského mistra fantasy – to vše nabízí Čítanka Neila Gaimana.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.