Zde tvůj život... Pásmo z raných veršů francouzské básnířky Suzanne Renaudové a jejího českého překladatele, básníka Bohuslava Reynka
Život grafika a básníka Bohuslava Reynka byl na jedné straně nesmazatelně spjatý s Petrkovem na Vysočině, a současně s francouzskou básnířkou, jeho ženou Suzanne Renaudovou, která léta totality se svým mužem prožila na stejném místě. V předkládaném Souzvuku budeme ovšem oba umělce číst v dílech z doby těsně před seznámením, jako mladé básníky, překladatele. Poslouchejte online po dobu čtyř týdnů po odvysílání.
Psal se rok 1923, předchozího června vyšla sbírka v malém regionálním nakladatelství v kraji Vivarais v nákladu 320 kusů. Její název Ta vie est là, v naší, francouzštině tolik vzdálené řeči zní Zde tvůj život a již sám jako by byl předpovědí. Překladatel autorku na podzim roku 1923 navštívil cestou z pouti na La Salettu, získal nejen autorizaci pro český převod, v srdci si odvezl i obraz básnířky s měkce tvarovanou tváří, lemovanou bohatými temnými vlasy, ozvuk jejího hlasu a snad by sám sobě ani nejprve nepřiznal – také tichou naději na brzké nové shledání. Přibližování obou básníků nejprve plynulo v četných dopisech, v nichž se navzájem svěřovali se svými plány, prací, četbou a opatrně i osobními tužbami.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Karel Tůma: Jak se chytají ženy, Komedie s vánočním stromkem. Dvě humoristické vánoční povídky
-
Nora Eckhardtová: Druhá strana řeky. Jak souvisí zmizení podnikatele s dávným krveprolitím?
-
Kurt Vonnegut: Matka noc. Nejčernější groteska o muži, který šířil zlo, aby pomohl dobru
-
Šedivý pokoj, Čmoud nebo Návěstí. Povídky Stefana Grabińského, klasika polské fantastické literatury
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka