Za Wislawou Szymborskou
Minulý týden zasáhla kulturní svět další smutná zpráva. Zemřela polská básnířka a překladatelka, nositelka Nobelovy ceny za literaturu Wislawa Szymborská.
Švédská královská akademie ji tehdy nazvala „Mozartem poezie“ a cenu jí udělila za to, jak s „ironickou přesností dokázala nahlížet lidskou realitu v historickém a biologickém kontextu“. Její poezie neomračuje metaforami a bohatou imaginací, ale detailem odpozorovaným z každodenna, moudrostí a humorem.
Díky překladatelce Vlastě Dvořáčkové, jejíž poezii do polštiny překládal muž Wislawy Szymborské, se můžeme těšit z básnických sbírek: Konec a počátek, Sůl, V Hérakleitově řece a naposledy ze souboru Okamžik. Dvojtečka. Tady – za něj také Vlasta Dvořáčková v roce 2010 obdržela Cenu Josefa Jungmanna za nejlepší překlad.
Na jaře téhož roku pak Wislawu Szymborskou doprovázela na veletrhu Svět knihy, kdy bylo čestným hostem právě Polsko. Protože ale jako člověk, který zná cenu slov, během setkání s českými čtenáři téměř nepromluvila, nabízíme vám nyní alespoň část pořadu Výročí týdne, který k jejím 85. narozeninám v roce 2008 připravil Miloš Doležal a dal v něm slovo právě osobě nejpovolanější – překladatelce Vlastě Dvořáčkové.
Nejposlouchanější
-
Arnošt Lustig: Kůstka, dívka z Prahy. O silné touze přežít a dočkat se konce války za každou cenu
-
Karel Čapek: Bílá nemoc. Slavné protiválečné drama na obranu denně pošlapávané humanity
-
David Attenborough: Výpravy do divočiny. Vyprávění z cest do Paraguaye ke 100. narozeninám autora
-
Pavel Molek: Křižovatky. Drama o osudu Aloise Kříže, symbolu kolaborantství za protektorátu