Sloupnout vrstvy a dostat se k jádru. Povídkový soubor Zapomnění Davida Fostera Wallace přináší návykové texty, které vyžadují čtenářské úsilí
Po povídkové sbírce Krátké rozhovory s odpornými muži vydalo nakladatelství Rubato česky i další prózy amerického spisovatele Davida Fostera Wallace. Co jednotlivé texty v souboru nazvaném Zapomnění spojuje, jaké překážky kladl převodu do češtiny specifický styl autora a čím je jeho způsob psaní fascinující?
Slovní šermování a stínový box
„Wallaceův styl je určitá forma modifikovaného proudu vědomí, v kterém se prolíná dlouhý vnitřní monolog se složitou a detailní charakteristikou postav. Do toho vstupují další podrobné popisy úplně nejbanálnějších věcí a v podstatě je to velmi spletitý a náročný styl. Působí až odtažitou silou, takže čtenář musí vynaložit nemalé úsilí, aby do autorových knih pronikl. Ale jakmile tuhle odtažitou sílu překoná, uvědomí si, že jeho knihy jsou naopak tak přitažlivé, že si na nich člověk snadno vytvoří až závislost,“ říká překladatel povídkové sbírky Zapomnění Jaroslav Hronek.
Je to ale také způsob psaní, který klade značné nároky i na překladatele. „Chtělo by to vyšpekulovat, musíš vyřešit syntax, zkontroluj český úzus, bacha, najdi si idiom – i tak vypadaly některé poznámky redaktora,“ prozrazuje překladatel.
Jak na "autora, který vzbuzuje závislost" narazil, kterými texty se na něj připravoval a které povídky má nejraději jako čtenář, na to se Jaroslava Hronka ptala redaktorka Mozaiky Šárka Jančíková.
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
-
Martin Röhlcke Montelius: Hökarängen. Tragikomedie o muži, který po rozvodu znovu začíná žít
-
Osudy Miroslava Donutila. Rozhlasové vzpomínky divadelního, filmového a televizního herce
-
Jezero. Syrovou, apokalyptickou prózu Bianky Bellové čte Petra Špalková
-
Jak obstojí Lízinka na škole pro popravčí? Poslechněte si mrazivě černý román Katyně Pavla Kohouta
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.