Petr Vizina: Konec řezníka prostřednictvím Li Ang
Ubírala se směrem k nám drobnými, ale rozhodnými kroky, mával jsem na ni už zdálky, přestože fotky, podle kterých jsem ji poznal, byly staré bezmála čtyřicet let. Tehdy se Li Ang tady, na rodném Tchaj-wanu, stala senzací i skandálem. Pro jedny nesnesitelná feministka, pro druhé fenomenální literární talent.
Pro mě je její román nazvaný Řezníkova žena dodnes obojím, vynikajícím dílem literatury i feminismu. Představili jsme se na chodníku ulice v Tchaj-pej, kde žije a v jejím v jemném, oválném obličeji s ofinou nakrátko to zajiskřilo úsměvem. Přehnala to prý včera se šampaňským, a tak rozhovor nejspíš nebude stát za nic.
Čtěte také
Řezníkova žena je fascinující vyprávění příběhu, který se původně tradoval už od 20. let, kdy se v pevninské Šanghaji stal. Mladá žena tehdy zabila svého staršího muže, což ve světě tradičního čínského myšlení samo o sobě zakládalo na kosmický chaos a rozvrat vesmíru. Vražda se ovšem vymykala svým motivem, přesněji řečeno jeho nepřítomností. Když už totiž žena zabila svého muže, pak proto, že ji k tomu navedl její milenec. Jenomže v případě nebožačky, která zabila svého muže řezníka, se žádného milence vypátrat nepovedlo.
Vyprávění o virtuózním zabijákovi prasat na jatkách je spojené s nevysloveným, přesto přítomným přesvědčením, že on bude jakýmsi zvláštním způsobem za svoji krutost jednou pykat, řezník i jeho okolí, tedy nejbližší rodina, která ale zároveň může naopak pomoci tuto karmickou odplatu za prolitou krev když už ne odvrátit, tak alespoň zjemnit. Řezník je ale hloupý a zatvrzelý kruťas, o nějakém obratu srdce se u něj nedá vůbec mluvit.
Čtěte také
Ba co víc, román naznačuje, že právě krutost, přesněji řečeno sexualizované násilí bylo důvodem, proč řezník nakonec skončil jako jedno z prasat, které sám podřezával. A je tu nejméně jedna další postava, která má v románu důležitý význam pro svou nejednoznačnost, starší žena, která je zároveň obětí mužského násilí na ženách, ale zároveň tento zažitý způsob jednání, v němž žena přinejmenším občas jednu chytí, pomáhá intrikami a pomluvami udržovat v chodu.
Vyprávíme si s Li Ang o hladomoru v komunistické Číně, který se dostal do románu vydaném doma na Tchaj-wanu, tedy v zemi, která má naopak zkušenost s terorem antikomunistů a nacionalistů. Nebo o tom, jak se vražda manžela v čínské literatuře po dlouhých letech znovu objevila jako fraška, to když spisovatelka Čen-jün Liou popsala příběh intrikující vesničanky, jejíž místo vedle manžela nakonec zaujala mladší žena a tahle donebevolající nespravedlnost vede odmítnutou manželku ke stížnostem až v nejvyšších patrech komunistického aparátu.
Čtěte také
Li Ang vypráví, že její řeznický román má své pokračování a že postupem let zůstala feministkou, zároveň stále víc doceňuje roli náboženství, které brání rozpadu současného světa na vzájemně nesouvisející kousky. Na chvíli mě napadne, jestli se nakonec i ona nevžila do role ženy, kterou systém zprvu utiskuje, ale ona jej nakonec sama začne bránit, nikoho takového před sebou však nevidím. Jen ženu, která své myšlení a psaní zanedlouho přijede představit na Měsíc autorského čtení do Česka, na Slovensko a Ukrajinu. A říkám si, že ne každá vražda, myslím v literatuře, je politováníhodný incident.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.