Elizabeth Bishopová: Ve vesnici

03585810.jpeg

Krátké povídky americké básnířky a spisovatelky. Drobná pozorování postav zasazených do neovladatelného života, vzpomínky na dětství v Nové Anglii i na cesty po brazilském venkově.

Sedmidílnou četbu poslouchejte na Vltavě od 13. března 2016 vždy ve 23:00.


Sedm kratších povídek americké básnířky a spisovatelky Elizabeth Bishopové nabízí sedm drobných, ale velmi výstižných obrázků nejen ze spisovatelčina života. Pozorování lidí, jejich výtvorů, jejich neovladatelného života, ale také přírody kolem, utváří podstatnou část básnického jazyka Elizabeth Bishopové.

Elizabeth Bishopová se narodila 8. února 1911 ve Worcesteru v severoamerickém státě Massachusets. Její život byl od samého počátku určován nešťastným rodinným zázemím - už v osmi měsících zemřel její otec, úspěšný stavitel, což mělo za důsledek také psychické onemocnění matky. Elizabeth tedy vyrůstala na farmě prarodičů v kanadském Novém Skotsku. Kvůli častým onemocněním se jí dostalo (měřeno časem) poměrně málo vzdělání, přesto se postupně začala prosazovat jako autorka, lépe řečeno básnířka (za zmínku stojí její studium na soukromé vysoké škole umění Vassar, kde mimo jiné spoluzakládala nezávislý literární magazín Con Spirito).

Díky pravidelným příspěvkům z otcovy pozůstalosti mohla Bishopová skromně, ale hojně cestovat, což se postupně projevuje nejen v její poezii, ale prorůstá také do kratších próz. Právě z nich vám nabízíme sedm příběhů, různých dějem i místem, ale spojených názvem Ve vesnici. Přestože stejnojmenná povídka (která je titulní povídkou českého vydání kratších próz) se pro svůj rozsah k rozhlasovému zpracování nedostala, je možné její titul vztáhnout na texty, které naopak v rozhlasové premiéře uslyšíme - ať už jde o autobiografické vzpomínky na dětská léta, hořké příběhy osamělých postav na pláži či při křtu, nebo výlety po brazilském venkově - všude cítíme těsnost, prostotu a nepředvídatelnost vesnického prostředí.

Na doporučení Josefa Jařaba povídky z překladu Mariany Machové připravil a v domovském olomouckém studiu natočil režisér Tomáš Soldán za spolupráce mistra zvuku Zdeňka Prchlíka a hudebního redaktora Antonína Schindlera.


Čte: Anna Cónová

Překlad: Mariana MachováMistr zvuku: Zdeněk PrchlíkHudební spolupráce: Antonín SchindlerProdukce: Jindřiška ZornováRozhlasová úprava a režie: Tomáš Soldán

Natočeno v Olomouci.

Čtěte také: Všechna dostupná díla na webu Hry a literatura