Píseň písní zvaná Šalamounova. Milostná poezie, která přežila tisíciletí

29. duben 2024

Největší audioportál na českém internetu

Synagogální svitek knihy Píseň písní. Rukopis, inkoust na pergamenu, Čechy nebo Morava, 19. století. Židovskému muzeu daroval oblastní moravskoslezský a pozdější vrchní zemský rabín dr. Richard Feder (1875–1970) v roce 1958. | Foto: © Židovské muzeum v Praze
Je nám líto, ale k tomuto audiu již vypršela autorská práva.

Ke svátku zamilovaných 1. máje uvádíme milostnou poezii – biblickou Píseň písní v podání Ivana Trojana a Kateřiny Brožové. Poslouchejte online po dobu čtyř týdnů po odvysílání.

Účinkují: Ivan Trojan a Kateřina Brožová
Překlad: Viktor Fischl (z hebrejského originálu)
Režie: Josef Červinka
Natočeno: 1995

Tradice nás učí o autorství krále Šalamouna a vede k interpretaci v rámci duchovní mystiky, kde milencem je Bůh. Pokud jde o autorství, filologická práce Šalamounův podíl spíše vylučuje, pokud jde o čtení milostných veršů – ze samotné skladby je zřejmé, že se vztahuje přinejmenším také, ne-li hlavně k lásce milostné a tělesné mezi mužem a ženou.

Nezapomínejme ovšem na osobu překladatele, skrze jehož čtení se k hebrejské skladbě dostáváme my. Viktor Fischl, básník, překladatel a diplomat, který žil od konce 40. let v Izraeli a svými povídkami i romány, se stal ve své době jedním ze světově nejpřekládanějších českých autorů. Někdejší přítel Jana Masaryka, Jaroslava Šimsy či Františka Langra se k překládání Písně písní dostal až ve zralém věku. Svůj ostych překonal – dle vlastních slov – až z potřeby pořídit po Kralickém překladu nový, básnický překlad (Fischl ovšem nevěděl v době překládání o Seifertově překladu, kterého si později cenil).

Kdykoli jsem četl kterýkoli verš Písně písní, cítil jsem něco podobného , jako když jsem se dotýkal mohutných kvádrů Zdi nářků. Tutéž úctu k dějinám vlastního rodu, tentýž ostych před svědectvím z pradávného času, totéž vědomí vlastní nepatrnosti i nedůležitosti před tím tady proti mně, co překonalo věky, zatím co mně bylo vyměřeno jen několik desítek let.
Viktor Fischl

Fischl nám Píseň písní představuje jako živou milostnou lyriku, opřenou o prastaré základy a vonící jeruzalémskými květy, ale promlouvající nezastřeně přímo k nám. Vroucí milostné verše zaznívají v podání Ivana Trojana a Kateřiny Brožové, kteří je přečetli v rozhlasovém studiu v roce 1995. Doprovází je hudba harfenistů Remyho van Kesteren a Lavinie Meijer spolu s se skladbou Ze židovského života od Ernesta Blocha v podání Yo-Yo My, Kathryn Stott, Fulvii Mancini, Jonathana Florila, Jevgenije Dokshanskeho a Richarda Masterse.

autor: Petr Gojda

Související