Perské číslo Plavu
9. květen 2008
Perské číslo Plavu Perská poezie, která až do počátku 20. století dominovala perské literatuře, patří k formálně nejdokonalejším. Má přísné nároky jak na metrum, tak na rýmovou strukturu. Věrně převést verše perských básníků do češtiny je tedy nemožné. Lze ovšem zachovat libozvučnost a rým. Co je obsahem nejen perské klasické a soudobé poezie, ale také prózy, se můžete dočíst v novém čísle měsíčníku pro světovou literaturu Plav. Ivana Myšková si k mikrofonu pozvala jednu z mladých překladatelů z perštiny, Zuzanu Kříhovou. Co ji vlastně motivovalo ke studiu tak vzdáleného jazyka a kultury?
Nejposlouchanější
-
Arnošt Lustig: Kůstka, dívka z Prahy. O silné touze přežít a dočkat se konce války za každou cenu
-
Otakar Brůna, Zdeněk Zábranský: Hra soudního rady Wendlera. Kostka a Adamíra převrací vzorce chování
-
Šálek čaje a Dvojí nepřítel. Povídky českého letce a legendárního stíhače RAF Františka Fajtla
-
David Attenborough: Výpravy do divočiny. Vyprávění z cest do Paraguaye ke 100. narozeninám autora