Pavel Eisner: Bohyně čeká. Vyznání českému jazyku v podání Petra Haničince
Český překladatel, literární kritik, básník a kulturní publicista Pavel Eisner vystudoval germanistiku a romanistiku na německé univerzitě v Praze (1916). Pracoval jako překladatel v České obchodní a živnostenské komoře, roku 1939 byl z rasových důvodů předčasně penzionován. V letech 1921–1938 byl externím redaktorem deníku Prager Presse. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.
Překládal německé klasiky i moderní literaturu a zároveň českou poezii do němčiny (Vrchlický, Sova, Březina, Nezval, Halas). Napsal cenné esejistické knihy o češtině (Chrám i tvrz, Čeština poklepem i poslechem).
Básnickým vyznáním českému jazyku Pavla Eisnera jsou jeho Sonety kněžně nebo traktát Bohyně čeká, z něhož část v podání Petra Haničince přinášíme k poslechu.
Související
-
Josef Topol: České myšlení? Stať českého básníka a dramatika z roku 1968
Z esejistického souboru textů O čem básník ví jsme vybrali Topolovo zamyšlení z roku 1968.
-
Heinrich Böll: Tank mířil na Kafku. Svědectví západoněmeckého spisovatele o pražském jaru 1968
Lukáš Hlavica čte z deníkových zápisků spisovatele, který se stal očitým svědkem sovětské invaze v srpnu 1968 v Praze.
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.