Otokar Fischer: Židé a literatura

4. březen 2014

V cyklu Psáno kurzívou uvádíme ve třech pokračováních esej českého literárního vědce, básníka a dramatika, v němž sleduje, čím byla v průběhu dějin židovského národa pro Židy literatura a literární tvorba a v jakých literárních oblastech tito autoři nacházejí své nejvlastnější uplatnění.

Literární vědec, básník, dramatik a překladatel Otokar Fischer se narodil 20. května 1883 v Kolíně, kde také začal studovat gymnázium. Po otcově smrti se rodina přestěhovala do Prahy.

Po maturitě se zapsal na pražské české i německé univerzitě. Germanistická studia zakončil doktorátem v Berlíně roku 1905. Po studiích pracoval v Univerzitní knihovně v Praze a připravoval se na univerzitní dráhu. Roku 1909 se stal docentem, později profesorem dějin německé literatury na Karlově univerzitě.

Často byl zván k přednáškám na zahraniční fakulty a na vědecké kongresy. Před válkou byl jednu sezónu dramaturgem Národního divadla, v letech 1935–38 vedl jeho činohru.

Od roku 1907 působil jako divadelní referent nejdříve v Přehledu, pak v České revue, Národních listech, Právu lidu, Lidových novinách aj. Byl jedním z redaktorů Almanachu na rok 1914. Zemřel nečekaně 12. března 1938 na srdeční mrtvici po zprávě o okupaci Rakouska nacistickým Německem.

Ve svých uměleckých dílech se neustále vracel k otázce vztahu jedince k nadosobním hodnotám. Ve své kritické, teoretické a historické práci hledal souvislosti mezi humanistickými hodnotami minulosti a přítomnosti a přitom spojoval kulturní oblast s aktuální sociální problematikou.

Jako překladatel integroval přední díla světového písemnictví do české kulturní sféry. Je autorem básnickým sbírek Království světa (1911), Hlas (1923), Poledne (1934), Rok (1935), Host (1937), dramat Přemyslovci (1918), Hérakles (1919), Otroci (1925), kritických studií K dramatu (1919), literárních studií Heinrich von Kleist a jeho dílo (1912), Friedrich Nietzsche (1912), Heine (1923–24), Otázky literární psychologie (1917), Duše a slovo (1929), Slovo a svět (1937).

Překládal zejména z němčiny, ale také například z francouzštiny, španělštiny, ruštiny, za jeho nejvýznamnější překlad lze považovat překlad Fausta.


Účinkuje: Otakar Brousek

Autor: Otokar FischerRežie: Petr Adler

Spustit audio

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Závěr příběhu staré Karviné, který měl zůstat pod zemí

Karin Lednická, spisovatelka

kostel_2100x1400.jpg

Šikmý kostel 3

Koupit

Románová kronika ztraceného města - léta 1945–1961. Karin Lednická předkládá do značné míry převratný, dosavadní paradigma měnící obraz hornického regionu, jehož zahlazenou historii stále překrývá tlustá vrstva mýtů a zakořeněných stereotypů o „černé zemi a rudém kraji“.