Jaká témata zpracovávají zahraniční autorky a co je pálí? Mozaika přináší rozhovory z festivalu Svět knihy
Katastrofa může proměnit všechno. Joko Tawada líčí, jak se z našich životů nenápadně vytrácí svoboda
Jaké je žít, myslet a mluvit v několika jazycích? A co vlastně znamená – stát se autorkou? Jak se zdánlivě svobodná země podřídí totalitnímu řádu? A co má jazyk společného s hudbou?
Joko Tawada je japonská spisovatelka žijící v Berlíně. Česky byla publikována například její novela Emisar v překladu Kláry Macúchové a také próza Vzpomínky ledního medvěda v překladu Michaely Škultéty, obě v nakladatelství Dybbuk. O jejích dvou knihách, o dystopické současnosti, o jazycích a také o tom, jak nenápadně mizí svoboda, si s autorkou povídala Anna Luňáková v rámci literárního festivalu Svět knihy.
Související
-
Svět knihy ve velkém. Červnový literární festival nabídl italské lahůdky, hlas svobody a řadu hostů
Žijí pro knihy. Leïla Slimani, Luigi Zoja, Nino Haratischwili, Etgar Keret nebo Viola Ardone, to je jen malý výsek hostů, kteří se letost účastnili veletrhu Svět knihy.
-
Italská literatura se od české liší emocionalitou, my jsme větší cynici, říká ředitel Světa knihy
Chtěli bychom vzdát hold lidem, kteří žijí pro knihy, píší je, čtou, půjčují. Obor si prochází nelehkým obdobím, i Svět knihy by rád pomohl ukrajinskému knižnímu průmyslu.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.