Český překladatel v Krakově

24. listopad 2011

Do známého polského města se „vypravíme“ v Čajovně 24. listopadu s hostem pořadu, překladatelem z polštiny a angličtiny Pavlem Pečem (1977).

Olomoucký rodák a absolvent Palackého univerzity odpověděl na otázku, jak se mu žije za hranicemi, takto: „Jistě vám mnozí kolegové potvrdí, že pro překladatele je život v zemi cílového jazyka nesmírně cenný, především kvůli tomu, že může praktikovat polštinu v reálných situacích, takříkajíc naživo, a zároveň mít bezprostřední přístup k nejrůznější literatuře v originále, k živému dění v divadle, filmu a podobně. Já mám navíc to štěstí, že můžu žít ve svém oblíbeném Krakově, kde jsem strávil už nějaký čas na studiích, jazykových kurzech a překladatelské stáži. Jsem rád, že můžu bydlet přímo v srdci svého oblíbeného města - na Hlavním náměstí. Pár metrů od mého bytu sídlí Knižní institut, který propaguje polskou literaturu v zahraničí, výrazně finančně pomáhá překladatelům a usnadňuje jim jejich mnohdy málo vděčnou práci. Jen dvě zastávky tramvají to kupříkladu mám k významnému nakladatelství, se kterým spolupracuji, a jednu zastávku do bytu autora, jehož knížku překládám… Co víc si přát?“

V Čajovně Kateřiny Rathouská představíme díla, která Pavel Peč v minulosti převedl do češtiny, třeba detektivní román Zapletení Zygmunta Miłoszewského. V současnosti pracuje na českém vydání Café Museum Roberta Makłowicze - „krakovského spisovatele, gurmána, historika, čechofila a balkanofila, který napsal knihu nejen o chutích a vůních staré c. k. monarchie“. V obchodech se publikace objeví na jaře příštího roku.

02157634.jpeg
autor: krs
Spustit audio

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Přijměte pozvání na úsměvný doušek moudré člověčiny.

František Novotný, moderátor

setkani_2100x1400.jpg

Setkání s Karlem Čapkem

Koupit

Literární fikce, pokus přiblížit literární nadsázkou spisovatele, filozofa, ale hlavně člověka Karla Čapka trochu jinou formou.