Jurij Koch: Modrá vrána. Zpráva ze Srbské Lužice

28. duben 2011

Jurij Koch, narozený roku 1936, je lužickosrbský spisovatel a novinář. Jeho dílo i publicistické úsilí však nesetrvává v národopisném pěstování lužickosrbských tradic, ale ve snaze přirozeně zapojit lužickosrbskou literaturu do kontextu literatury německé.

Knížka Modrá vrána, z níž jsme vybrali moderní povídku, je sbírkou prozaických a esejistických textů, bojujících za ochranu životního prostředí ne jen ve smyslu živočišných a rostlinných druhů, ale i národů a krajiny. Titulní „hrdinka“ Kochovy knihy – modrá vrána neboli mandelík hajní – symbolizuje problematiku Dolní Lužice, devastované uhelnými doly a mizením původního života.

Jurij Koch po válce studoval na lužickosrbském gymnáziu ve Varnsdorfu v Čechách, po absolvování žurnalistické a divadelní fakulty v Lipsku působil mimo jiné i rozhlase v Chotěbuzi. Od 70. let 20. století se intenzivně věnoval vytěžování Lužice režimem NDR a vystupoval proti němu. Jeho texty právě díky tomu, že patřil oficiálně mezi autory bývalé NDR, byly do češtiny překládány, v 70. a 80. letech 20. století vycházely samostatně i v různých antologiích. Vlivem doby a jejích stereotypů však celkem bez odezvy – a dnes si uvědomujeme teprve do všech důsledků jejich kvalitu a naléhavost.

Povídku Jurije Kocha v překladu Lukáše Novosada pro rozhlas vybrala a upravila Alena Zemančíková. V režii Jaroslava Kodeše účinkuje Aleš Procházka.

Spustit audio

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.