Formulovat nevyslovitelné. Nobelovu cenu za literaturu získal norský spisovatel a dramatik Jon Fosse
„Silný akcent na jazyk a jeho rytmizaci posouvá jeho knihy na hranici poezie“ nebo „četba jeho textů je sugestivní a mystický zážitek“ – takové jsou reakce recenzentů na styl psaní letošního laureáta Nobelovy ceny za literaturu Jona Fosseho.
Jon Fosse se narodil roku 1959 v norské vesnici Strandebarm, ale velkou část svého života prožil a tvořil v Bergenu, druhém největším městě Norska, které leží na jeho západním pobřeží. Pro tuto oblast Norska je charakteristické užití spisovné varianty norštiny zvané nynorsk, kterým Fosse píše všechna svá díla. Na univerzitě v Bergenu vystudoval sociologii, filozofii a literární vědu. Široký záběr jeho tvorby sahá od psaní divadelních her, esejů, poezie, románů, dětských knih až k překladům a adaptacím cizích literárních textů. Literární tvorbě se věnuje už čtyři desítky let. Jeho knihy a hry byly přeloženy do více než 40 světových jazyků včetně češtiny. Na význam jeho díla v současné literatuře poukazuje kromě Nobelovy ceny také mnohá další ocenění, například Cena Severské rady za literaturu v roce 2015 za jeho románovou trilogii Mámení / Sny Olavovy / Na sklonku dne, nebo také tři Ibsenovy ceny. Poprvé toto ocenění obdržel v roce 1996 za divadelní hru Jméno a v roce 2021 za hru Takové to bylo.
Spisovatel, který nechtěl psát pro divadlo
V Česku vyšla v nakladatelství Pistorius & Olšanská právě zmíněná baladická volná trilogie Mámení, Sny Olavovy a Na sklonku dne, která pojednává o mladých milencích Aslem a Alidě a byla v minulosti oceněna prestižní Cenou Severské rady. Pro nakladatelství Dauphin byl přeložen byl také dvojromán inspirovaný osudem norského malíře Larse Herterviga s názvem Melancholie či lyrická novela o životě rybáře Olaie nazvaná Ráno a večer (Pistorius & Olšanská). V roce 2021 také Jon Fosse obdržel čestný doktorát na Janáčkově akademii múzických umění (JAMU) v Brně, což souvisí i s tím, že je považován za nejvýznamnějšího norského dramatika od dob Henrika Ibsena. Debutoval v roce 1993 hrou A nikdy se nerozejdeme. Jeho minimalistické dramatické texty se zpravidla soustřeďují na problematiku mezilidských rodinných a partnerských vztahů. Ač podle vlastních slov nikdy psát pro divadlo nechtěl, jeho hry jsou v současnosti přeloženy do více než dvaceti jazyků a jejich autor patří mezi nejhranější dramatiky současnosti. České publikum se s jeho tvorbou seznámilo po roce 2000, kdy se nejprve Národní divadlo Brno a poté pražský Činoherní klub a ostravské Divadlo Petra Bezruče postaraly o první domácí uvedení jeho jednoaktovek Někdo přijde, Jméno, Noc zpívá své písně, Zima a Syn (přeložen byl ještě titul Noc v Thébách).
Kořeny i modernismus
Akademici ocenili jeho inovativní přístup k tvorbě, která podle nich „dokáže formulovat nevyslovitelné“. Fosse píše menšinovým jazykem nynorsk a po Henriku Ibsenovi je nejhranějším norským dramatikem na evropských jevištích. To Nobelův výbor zdůraznil i ve zdůvodnění svého rozhodnutí a připomněl, že Fosse je činný také jako autor dětských knih a překladatel. „Fosse spojuje svoje zakořenění v jazyce a svůj norský původ s uměleckými postupy po nástupu modernismu,“ uvedl Nobelův výbor. Z Fosseho díla vyzdvihli jako opus magnum román Nové jméno: Septalogie 6–7, který se loni dostal rovněž mezi finalisty na Mezinárodní Bookerovu cenu.
Sám autor k ocenění prohlásil: „Jsem ohromený, ale i trochu vylekaný. Vnímám to jako ocenění pro literaturu, které jde především o literaturu samou a o nic jiného,“ uvedl Fosse v prohlášení pro média. Na Nobelovu cenu dosáhl jako čtvrtý Nor v historii po Björnstjernovi Björnsonovi, Knutu Hamsunovi a Sigrid Undsetové. Ocenění s sebou nese i finanční odměnu 11 milionů švédských korun (23 milionů Kč) a bude slavnostně předáno v prosinci ve Stockholmu.
Související
-
Nobelova cena za literaturu pro Annie Ernauxovou budí ve Francii nadšení i překvapení
Saša Michailidis se ptá Marie Sýkorové, novinářky a spolupracovnice Vltavy v Paříži, a Tomáše Havla, překladatele z francouzštiny.
-
Svědek doby. Norský spisovatel Dag Solstad chce zůstat v paměti jako ten, který klade otázky
Dag Solstad je jedním z nejvýraznějších a nejvýznamnějších skandinávských spisovatelů a držitelem mnoha literárních cen.
-
Norský nobelista Fosse vyžaduje citlivý překlad. A jeho hry by se měly vrátit do českého divadla
Hosty Saši Michailidise byli nordistka a teatroložka Karolína Stehlíková a překladatelka Barbora Grečnerová.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.