Co ti mám říct, Donno?

11. září 2001

Co víme o současné ukrajinské literatuře? Nic. Soudě alespoň podle toho, jak dlouho si tato v minulosti přiměřeně frekventovaná oblast musela po roce 1989 počkat na český zájem: téměř dvanáct let. Mezeru zmenšilo nakladatelství One Women Press, které představilo český překlad bestselleru Oksany Zabužko Polní výzkum ukrajinského sexu.

Sto třicet stran označovaných za román je panoramatickým obrazem života hrdinky, mladé ukrajinské básnířky, po kolapsu sovětského impéria. Sexuální odysea básnířky a malíře, jak bývá kniha charakterizována, se odehrává na Ukrajině a v Americe na konci 20. století. Přestože se autorka uchyluje k nezávazné er-formě, příběh je do značné míry autobiografický.

Mateřský jazyk, léta znásilňovaný a i nyní stále ohrožovaný, vědomí tragické historie země nastavené ne zrovna šťastnou současností, až příliš jasný obrázek dětství poznamenaného gulagovým stínem dvojího života pronásledovaných rodičů - tím vším je hrdinka v americkém kotli obtěžkána, to všechno postupně tahá z tajemného záplatovaného a lehce ošuntělého slovanského ranečku. A Amerika žasne.

To, co v sobě Oksana Zabužko rozhodně nezapře, je příslušnost ke generaci osmdesátníků, autorů, kterým bylo dopřáno nahradit v ukrajinské literatuře totalitní šeď postmoderním karnevalem. Svízele postsovětského světa u nich vyvolávají silnou poetickou vlnu. Bude zajímavé sledovat, kam až je zanese.

autor: reé
Spustit audio