Peter Demetz: Chtěl jsem se potkat s Jiřím Ortenem
Americký profesor Peter Demetz, rodák z Prahy, patří mezi nejvýznamnější germanisty současnosti a zároveň znalce pražské německé literatury. Je autorem mnoha studií a knih například o Raineru Mariu Rilkovi, Franzi Kafkovi a literární Praze mezi válkami, z nichž celá řada vyšla česky. Z češtiny do němčiny přeložil například Babičku Boženy Němcové nebo verše Františka Halase, Jaroslava Seiferta nebo Ludvíka Kundery.
Po roce 89 přednášel i na českých a moravských univerzitách. V roce 2014 mu by udělena Masarykovou univerzitou v Brně čestná vědecká hodnost doktor filologie. Před časem česky vyšla i Demetzova kniha „Praha ohrožená 1939-1945“, jejímž obsahem jsou vzpomínky na protektorátní Prahu. A právě tato kniha inspirovala Jiřího Kamena k natočení dokumentu o Peterovi Demetzovi nazvaného Chtěl jsem se potkat s Jiřím Ortenem…
V premiéře jsme tento dokument vysílali v roce 2009. Před časem se Jiří Kamen, autor Radiodokumentu Petera Demetze zeptal, který český básník ho jako překladatele zajímá nejvíc. Demetz odpověděl:
„Jiří Orten. Jeho básně jsem překládal už v roce 1946. Tenkrát jsem to nechal ležet, teď jsem se k němu vrátil v eseji Orten a Rilke a rád bych ještě pokud síly budou stačit, přeložil ortenovské elegie. Myslím si totiž, že je nejvyšší čas, aby se obdivovatelé Rilka na německé straně také seznámili s „odleskem“ Rilka v Ortenově díle.“ S touto odpovědí volně souvisí i Demetzova reakce na otázku v jiném rozhovoru.
„Kdybyste dnes měl možnost vrátit se v čase a promluvit si s někým ze svého mládí. Kam by vedly vaše kroky? „Určitě na Smíchov za Ortenem. I já jsem tehdy psal básně. Já špatné, on dobré. A oba jsme se potýkali s Rilkem. Já myslím si, že jsem něco zmeškal. Nevím, jak se to stalo, že jsem se s ním nesešel. Moc rád bych se s ním prošel po Smíchově nebo poseděl v nějaké kavárně, kam ještě nebyl Židům vstup zakázán. Mluvili bychom o Rilkovi a bylo by nám příjemně.“
Čtěte také
Klíčem k dokumentu je obraz kavárenského stolu někde v Praze, u kterého sedí dva mladíci nad knihou Rilkových básní, Orten a Demetz.
V pořadu Demetzův život a dílo komentuje germanista a překladatel Josef Čermák. Pořad uvádíme k Mezinárodnímu dni památky obětí holocaustu, který připadá na pondělí 27. ledna, a také jím připomínáme rozhlasový odkaz Josefa Čermáka, který 14. ledna 2020 zemřel.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.