Bob Dylan jako Shakespeare naší doby. V šíři záběru a univerzalitě nemá obdoby

Notoricky obtížný autor se surrealistickým viděním světa

Jak přistoupila překladatelka Gita Zbavitelová k převodu Dylanových písní do češtiny? Jak působí jeho texty na čtenáře samy o sobě? A kterak si je vychutnat ideálním způsobem? „Byl jsem tehdy starší, teď jsem mnohem mladší,“ (I was so much older then, I´m younger than that now) zpívá Bob Dylan v písni My Back Pages. Jak se ale vyvíjel jako textař? A které etapy jeho tvorby k sobě mají nejblíže? Která témata jsou spjatá s jakým obdobím?

Spustit audio

    Mohlo by vás zajímat

    Více o tématu

    E-shop Českého rozhlasu

    Závěr příběhu staré Karviné, který měl zůstat pod zemí

    Karin Lednická, spisovatelka

    kostel_2100x1400.jpg

    Šikmý kostel 3

    Koupit

    Románová kronika ztraceného města - léta 1945–1961. Karin Lednická předkládá do značné míry převratný, dosavadní paradigma měnící obraz hornického regionu, jehož zahlazenou historii stále překrývá tlustá vrstva mýtů a zakořeněných stereotypů o „černé zemi a rudém kraji“.