Bob Dylan jako Shakespeare naší doby. V šíři záběru a univerzalitě nemá obdoby
Notoricky obtížný autor se surrealistickým viděním světa
Jak přistoupila překladatelka Gita Zbavitelová k převodu Dylanových písní do češtiny? Jak působí jeho texty na čtenáře samy o sobě? A kterak si je vychutnat ideálním způsobem? „Byl jsem tehdy starší, teď jsem mnohem mladší,“ (I was so much older then, I´m younger than that now) zpívá Bob Dylan v písni My Back Pages. Jak se ale vyvíjel jako textař? A které etapy jeho tvorby k sobě mají nejblíže? Která témata jsou spjatá s jakým obdobím?
Související
-
Nekonečná písnička Boba Dylana. Kroniky hudební legendy v exkluzivní premiéře na Vltavě
Z knihy vzpomínek amerického písničkáře a nositele Nobelovy ceny za literaturu za rok 2016 čte Igor Bareš.
-
Jaro s Bobem Dylanem i v koncertní síni. Vltava přináší čerstvou dávku kultury!
Začtěte se s námi do románů Philipa Rotha nebo Anny Bolavé, poslouchejte koncerty Pražského jara nebo oslavujte kulatina Boba Dylana.
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka
Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka