Nejlepším předělávatelem Dylanových písní je sám Dylan, říká překladatel Josef Rauvolf
Písničkář a básník Bob Dylan slaví 24. května osmdesáté narozeniny. Z jakých básnických zdrojů čerpá? Kteří američtí literáti jej inspirovali a které naopak inspiroval on? Na otázky Olgy Stehlíkové odpovídají v Akcentu publicisté a překladatelé Michal Bystrov a Josef Rauvolf.
Chcete nám něco vzkázat?
Své komentáře nebo tipy posílejte na adresu: akcent@rozhlas.cz.
Související
-
Nekonečná písnička Boba Dylana. Kroniky hudební legendy v exkluzivní premiéře na Vltavě
Z knihy vzpomínek amerického písničkáře a nositele Nobelovy ceny za literaturu za rok 2016 čte Igor Bareš.
-
Mně se líbí Bob! Bob Dylan a jeho stopy u nás
Bob Dylan a jeho stopy v českých zemích a blízkém okolí. Nahrávky, koncerty, cover verze a další otisky plodného života amerického písničkáře.
-
Bob Dylan jako Shakespeare naší doby. V šíři záběru a univerzalitě nemá obdoby
Lze se na písně Boba Dylana dívat jen jako na poezii? Jak se takové texty překládají? Dají se číst samostatně jako básně? A k čemu se odkazují? O tom všem je nový seriál.
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka
3 x Hurvínkovy příhody
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka