BáSnění Jany Vöröšové
Micheau, Novák, Kokolia, Wernisch nebo Marino. Poetické texty svých oblíbených autorů komentuje a čte skladatelka a sbormistryně Jana Vöröšová.
Jana Vöröšová studovala na Pražské konzervatoři a na Hudební fakultě AMU, rovněž absolvovala roční stáž na Koninklijk Conservatoire Brussel a tříměsíční tvůrčí pobyt v Paříži. Spolupracuje s orchestrem Berg, Duncan Institutem či sdružením Roztoč, vede dětský sbor Rezekvítek a dětský a smíšený sbor La Folia. Její skladby byly hrány na českých festivalech Contempuls nebo Forfest a v zahraničí například na italském Festival Citta di Castello či na francouzských přehlídkách Festival Calliopé a Présance. Se svými Písněmi vrbovýho proutku pro soprán a orchestr vyhrála v roce 2018 skladatelskou soutěž České filharmonie.
S autorkou připravila Kristýna Franková.
Natočeno v roce 2019.
ÚDAJE O VYDÁNÍ:
- Henri Micheau: Dívka z Budapešti, Moje krev (ze sbírky Prostor uvnitř, přeložil Václav Jamek, Mladá fronta, 2000)
- Ladislav Novák: několik textů ze sbírky Dílo (Dybbuk, 2018)
- Vladimír Kokolia: několik textů ze sbírky Vy-já-dření (TRIGON-KNIHY, 2015)
- Ivan Wernisch: Jít jen tak, Až umřu, Slyšíš ty ptáky (ze sbírky Chodit po provaze je snadné, Meander, 2011)
- Giambattista Marino: Noční příhoda (ze sbírky Polibky, přeložil Josef Hiršal, Odeon, 1974)
Související
-
Vladimír Kokolia: Vyučuju připravenost!
Dnešní umění přísahá na komunikaci. Komunikace se stala kladným a nezpochybňovaným slovem, které si stačí samo. Je někdo připravený na možnost umění bez komunikace?
Více o tématu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka


Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.