Vladimír Mikeš: Tři mýty střední Evropy, Evropa a psaní
Eseje divadelního teoretika a překladatele v podání Otakara Brouska. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.
Romanista, esejista a prozaik Vladimír Mikeš (nar. 1927) překládá z francouzštiny, italštiny, španělštiny, portugalštiny a němčiny (Moliere, Victor Hugo, Goldoni, Dante Alighieri, Lorca, Octavio Paz, Hölderlin), věnuje se především převodu velkých dramatických a básnických děl, ale překládá i prózu, eseje a literárněvědné texty.
V původní odborné tvorbě se Mikeš věnuje především esejistické interpretaci evropského dramatu a moderní italské poezie (soubor Proč psát, 2003). Část jeho beletristických prací zůstává dosud v rukopise.
Z esejistického díla Vladimíra Mikeše jsme vybrali texty, které spojuje téma dnes nadmíru aktuální, téma Evropy.
Účinkuje: Otakar Brousek
Připravila: Alena Zemančíková
Režie: Ivan Chrz
Natočeno v roce 2009.
Nejposlouchanější
-
Helena Albertová: Nelaskavé hry. Nejen náhoda svede hrdiny tragikomedie do zchátralé restaurace
-
Džuniči Saga: Zpověď šéfa jakuzy. Syrový pohled do srdce japonského podsvětí a fungování tamní mafie
-
Mario Vargas Llosa: Pantaleón a jeho ženská rota. Satira o dokonalém nevěstinci v armádních službách
-
Flea z Red Hot Chili Peppers vydává svoje první sólové album a vstupuje jím do světa jazzu
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka