V avantgardní čínské literatuře se cítím jako doma, má souvislost s aktuálním děním, říká sinolog František Reismüller
Do České republiky pomáhá přitáhnout čínské turisty. Překládá čínskou avantgardní literaturu i tchajwanské texty a tuzemskému publiku nedávno přiblížil hrůzy takzvaného bílého teroru. Miluje Šanghaj a na světě by nedokázal být bez hudby. Hostem Markéty Kaňkové byl ve Vizitce sinolog František Reismüller.
Zajímá vás, jak je to s démony hledajícími starodávný poklad na ostrově chráněném duchy přírody? Rádi byste si svůj komiksový záběr rozšířili o asijskou, konkrétně tchajwanskou poetiku vycházející z čínské mytologické Klasické knihy Hor a moří? Pak máte nejvyšší čas sáhnout po knížce Kočičí rytíř a soumrak démonů, kterou do češtiny pro specializované nakladatelství Mi:Lu Publishing přeložil sinolog František Reismüller. Chytilo jej to natolik, že doufá v převedení dalších dílů. „Mám rád spíš západní komiksy, třeba ty od Alana Moora, a taky japonskou mangu a animé. Měl jsem ale pocit, že je to něco, co v České republice chybí, navíc je to zajímavé i ilustrátorsky,“ říká Reismüller o tchajwanském příběhu výtvarníka jménem Jie Jü-tchung.
Čtěte také
Mezi překladatelské počiny Františka Reismüllera, jenž na Tchaj-wanu rok studoval, ale patří i důležité svědectví o tamních politicko-společenských poměrech od světoznámé sinoložky Kang-i Sun Chang. V knize Cesta bílým terorem popsala své dětství bez otce, kterého režim bez zřejmého důvodu zavřel do věznice i koncentračního tábora. „Na knihu mě upozornila vedoucí mé dizertace Olga Lomová, která věděla, že jsem na Tchaj-wanu studoval a tíhnu k překladům,“ vzpomíná. „Byl to velice lidský příběh na pozadí důležitých událostí, které ovlivňují geopolitickou situaci v Asii, a tak jsem řekl, že knížku rád přeložím,“ dodává.
Šanghaj, můj druhý domov
K sinologii ho na gymnáziu přivedla stará čínská poezie a filozofie, přes překladatelský seminář Dušana Andrše se ale záhy dostal k literatuře moderní a avantgardní. „Zjistil jsem, že mě oslovuje. Cítím v ní spojitost s aktuálním děním, coby akademik jsem v ní jako doma,“ říká. Co vlastně znamená avantgarda v čínském pojetí? Podle hosta Vizitky se čínská literatura a její politicko-společenská funkce od konce 70. let 20. století začala citelně proměňovat, což vedlo až ke vzniku avantgardy, kterou definuje zejména subjektivita a využití experimentálních postupů na úrovni obsahu i jazyka. Františku Reismüllerovi se několikrát stalo, že ani po opakovaném přečtení textu nevěděl, o čem autor píše, někteří totiž pracují také s různými časovými rovinami. Hledání podvratných prvků jej ale, jak ve Vizitce řekl, nesmírně baví.
Čtěte také
Psaní jako takové lákalo Reismüllera od dětství, v dospívání na CD vydával magazín Bazooka, který distribuoval časopis Level. Později se dal na dráhu hudebního publicisty, v časopisu Rock & Pop reportoval například o amerických písničkářích jako je Sufjan Stevens. Písňové texty jsou pro něj dodnes důležité, i proto si do Vizitky vybral skladbu Nitrožilní od Člověka krve. Představil ale i pekingský shoegaze a přidal několik historek z rozhovorů se zpěváky kapel Primal Scream a Black Rebel Motorcycle Club.
Hovořil také o své práci ředitele odboru marketingu a zahraničních zastoupení v České centrále cestovního ruchu – agentuře CzechTourism. V současné době sice pracuje z Prahy, několik let ale působil jako ředitel šanghajské pobočky. O Šanghaji dodnes smýšlí jako o druhém domově, jako o městě ve vrstvách: lidské oči tu nejprve fixují bílé platany a přízemní domky s obchody, pak několikapatrové věžáky a nakonec mrakodrapy. „Je to ale zrádná mrcha! Nebývá tu moc hezké počasí. Ale pouhý jeden hezký jarní den dokáže nahradit propršená léta ve čtyřicetistupňovém horku.“
Mohlo by vás zajímat
Nejposlouchanější
Eduard Bass: Purkmistr z Podskalí. Příběh sirotka, který držel vorařské bidlo i život pevně v rukách
-
Balla: Velká láska. Opravdový milostný román, nebo nesmlouvavý a ironický pohled na současný svět?
-
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Srdce, kosti, petržel, šalvěj, rozmarýn, tymián, Art Garfunkel a Paul Simon pohledem Pavla Klusáka
-
Imre Kertész: Člověk bez osudu. Svědectví malého chlapce o životě v nacistickém koncentračním táboře
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.
