Tristan Corbiére: Armor
Literárně-hudební pásmo z veršů francouzského prokletého básníka v překladech Bohuslava Reynka.
Poslouchejte na Vltavě 6. března 2016 ve 14:00.
Pro francouzského prokletého básníka Tristana Corbiera, syna námořníka, byla podstatná jeho rodná krajina - Bretaň, která jej inspirovala k jediné básnické sbírce nazvané Žluté lásky, vydané roku 1873. Přesněji k jednomu jejímu oddílu, který autor nazval keltským jménem kraje, jehož atmosféru se v nich snažil vylíčit - Armor.
Lyrický hrdina těchto textů prochází Bretaní, citlivý k její přeludnosti a zaujatý jejími obyvateli, venkovany, kteří jej fascinují svým groteskním i kouzelným svérázem. Mýtická nálada kraje nadchla českého básníka a výtvarníka Bohuslava Reynka, který jej jako dvacetiletý také navštívil a ještě za první světové války se k němu vrátil i literárně, a to svými překlady Tristana Corbiera, jehož Armor, ilustrovaný Josefem Čapkem, vydal roku 1922 vlastním nákladem.
Účinkují: Radim Vašinka a Jana Franková
Připravil a hudbu v podání souboru Situations sonores vybral: Karel KolaříkRežie: Markéta Jahodová
Nejposlouchanější
-
Anton Pavlovič Čechov: Višňový sad. Mistrovské drama s Tatianou Dykovou v hlavní roli
-
Paolo Sorrentino: Tony Pagoda a jeho přátelé. Poezie, vulgarita i něha v příbězích plných nostalgie
-
Michel Houellebecq: Podvolení. Francie blízké budoucnosti a příběh o hledání víry, lásky a hranic
-
Naše, Sladká, Klepy a další povídky Barbory Hrínové
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka