Spisovatel musí psát o tom, čím je posedlý. S Columem McCannem o velkých románech, Irech a otázkách kulturního přivlastnění
Jít po detailech, ale zároveň být epický – to chce, jak přiznává v rozhovoru s Hanou Ulmanovou, ve Spojených státech žijící irský spisovatel Colum McCann.
Co svět světem stojí, Zoli a Apeirogon – to jsou tři romány Columa McCanna, Ira teď trvale pobývajícího v New Yorku, které známe taky česky. Spisovatel byl hlavní hvězdou festivalu umění, literatury a vzdělávání FALL, který se od 13. do 17. září odehrál v pražském DOXu. Při té příležitosti si popovídal i s naší spolupracovnicí, amerikanistkou Hanou Ulmanovou.
Sami jsme byli kolonizovaní
„O kulturním přivlastnění si však myslím, že se spisovatelé po desetiletí i staletí vydávali na různá místa, kde zkoumali lidi, a tím si je jaksi přivlastňovali. Ale současně – nikoli oproti tomu – se tam vydávali, aby oslavovali jejich kulturu. A já bych doufal, že během svých cest si nic nepřivlastňuju, ale spíš oslavuju. A svojí kultuře tak přináším příběhy z jiných míst – abych jimi obohatil to, co mám doma,“ vysvětluje Colum McCann.
A ke svému v překladu Pavly Niklové čerstvě vydanému románu Apeirogon dodává: „Co se rezonance izraelsko-palestinského konfliktu v Irsku týče, je to dost zvláštní. Kdybyste teď zavítali do Severního Irska, například do Belfastu, ještě byste tam našli sídliště, ve kterých vlají Davidovy hvězdy, zatímco v sídlištích naproti mají vyvěšené palestinské vlajky. Až jako by ten blízkovýchodní konflikt sloužil jako šifra pro téměř jakýkoli jiný konflikt na světě – čili ozvěny jsou tu na bytostně politické, bytostně společenské, bytostně morální a dokonce i bytostně umělecké úrovni. A domnívám se, že hlavně Irové vnímají obzvlášť ostře, co se děje na Západním břehu a v Gaze – sami jsme přece byli kolonizovaní, prošli jsme si podobnou historií. Pudově a hlouběji tak chápeme, co se v té části světa děje.“
Související
-
Polku jsem se naučil ve školce. Robert Fulghum o vztahu k českému prostředí i ke svému rodišti
O někdejší šéfredaktorce nakladatelství Argo Evě Slámové, o Sherlocku Holmesovi i o Franzi Kafkovi mluví v rozhovoru s Hanou Ulmanovou americký prozaik Robert Fulghum.
-
Stoicismus jako východisko. Zatím poslední román Juliana Barnese (ne)portrétuje Elizabeth Finchovou
Nevěrohodný vypravěč, nejistota paměti, nesamozřejmost příběhu i perspektiva těch, kteří se nestali vítězi a držiteli svého narativu. To je pro Barnesovu tvorbu typické.
-
Faulkner si myslel, že život je obtížný, proto o něm psal složitě, říká amerikanistka Hana Ulmanová
Příběhy obyčejného člověka, který se snaží postavit zlu. Mýtus velkého amerického románu. Vrstevnatost předlohy netflixového hitu Dámský gambit.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
![slovo_nad_zlato.jpg slovo_nad_zlato.jpg](https://vltava.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_3x2_mobile/public/images/19c0a47caca04bb76b27ba3edcdf74cd.jpg?itok=1i0_J3I_)
![](https://vltava.rozhlas.cz/sites/default/files/styles/cro_1x1_mobile/public/images/e2afc965669332fc5318f1eaa402a4b5.jpg?itok=i3X2CUFb)
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.