Pan Pip
3. únor 2009
Kniha Pan Pip Lloyda Jonese vypráví o kouzlech tištěného slova na jednom ostrůvku v Tichomoří. Svým způsobem ostatně připomíná trosečnický vzkaz, protože jejím prostřednictvím k nám po velké odmlce doputovalo dílo novozélandského autora. O románu, který vyšel v odeonské Světové knihovně v překladu Ladislava Šenkyříka, si Ivana Myšková povídala s kritikem Petrem Matouškem. Nejprve se ho zeptala, zda jsou překlady exotické anglickojazyčné literatury opravdu tak výjimečné.
Nejposlouchanější
-
George Bernard Shaw: Pygmalion. Jiřina Bohdalová a Miloš Kopecký v brilantní irské komedii
-
Vánoční vyprávění Sigismunda Boušky, Marka Piętoně, H. Ch. Andersena a Josefa Lady
-
Jane Austenová: Rozum a cit. Příběh o osudových láskách, nadějích i milostných zklamáních
-
Nový Svět očima místních. Živá vesnice uprostřed turistického centra Prahy