Nové knihy

15. srpen 2013

Ani tentokrát na vás Jan Nejedlý nezapomněl s přehledem novinek z knihkupeckých pultů.

Nakladatelství Kniha Zlín vydalo pod názvem Někdo jiný deníkovou prózu maďarského spisovatele Imreho Kertésze. Nositel Nobelovy ceny za rok 2002 odkazuje titulem svého nejnovějšího díla na slavný Rimbaudův citát „Já je někdo jiný“. Hledání vlastní identity v této „kronice proměny“, jak zní podtitul svazku, odstartovalo autorovo potýkání s překladem textů filozofa Ludwiga Wittgensteina. Hranice jazyka, paradoxy logiky, hledání židovství – to všechno jsou témata, která oba autory nanejvýš inspirují, ba trýzní. „Nerozumět světu jenom proto, že je nesrozumitelný, je čiré diletantství. Světu nerozumíme proto, že to není náš úkol na téhle planetě,“ uvažuje zdánlivě neproblematicky Kertész. Na svých tvůrčích pobytech ve Vídni, Berlíně, Budapešti či Tel Avivu se mu však znovu vynořují vzpomínky na utrpení v Osvětimi, jež se pro něj stala doživotním mezníkem a měřítkem. „Nezapomínejme, že Osvětim nebyla ani zdaleka zrušena proto, že byla Osvětimí, nýbrž proto, že se válečné štěstí obrátilo,“ připomíná autor i dnes tváří v tvář sílící německé xenofobii či rostoucímu antisemitismu v Maďarsku. „Už dávno nemůžu dělat vůbec nic,“ říká dnes čtyřiaosmdesátiletý autor. „Moment činu jsem propásl, zůstal jsem tu jako stráž a svědek.“ Knihu přeložila Adéla Gálová.

Z dalších knižních novinek připomeňme kupř. prózu Američanky Aimee Benderové. Netradiční rodinný román se točí kolem zvláštní schopnosti malé dívky rozpoznat z chuti pokrmu emoce těch, kdo ho připravovali. A tak z narozeninového dortu cítí zoufalou samotu své matky, z večeře o pár let později zas její nevěru. S touto kulinární citlivostí se jí nežije nijak dobře, stejně jako s poznáním, že nikdo v její rodině není takový, jak se navenek jeví. Knihu nazvanou Zvláštní smutek citronového koláče přeložila Veronika Volhejnová, vydalo nakladatelství Argo.

Nakladatelství Novela bohemica připravilo novinku z pera prozaika Zdeňka Zapletala. Popík, jak se kniha jmenuje, slibuje být „Spolčením hlupců po česku“. Společným jmenovatelem obou knih se stala satira, sarkasmus, ironie, nadsázka a absurdita. Hlavní postavou Zapletalova románu je zkrachovalý spisovatel, jenž se řízením osudu stane manažerem vycházející popové hvězdy, známé z televizní reality show. Spisovatel, kterého nikdo nečetl, se tak rázem ocitá ve výstředním světě, kde normalita je nenormální a sebevětší, náhodně vyřčený nesmysl zajímá sta tisíce lidí. Kniha vyšla zatím elektronicky, v tištěné podobě se objeví v září.

Na konec jsem si nechal svazek Žlutý svět, pod nímž je podepsán španělský scenárista a režisér Albert Espinosa. Když mu bylo čtrnáct let, objevili u něj lékaři rakovinu. Během desetileté anabáze přišel o nohu, plíci a část jater, nicméně vyléčil se a nyní předává dál to, co se v době nemoci naučil. Nejde o knihu typu Jak překonat rakovinu, nýbrž o soubor zkušeností, servírovaných navíc se značnou dávkou černého humoru, které mohou prospět i zdravým lidem. „Ztráty jsou pozitivní,“ podotýká hned v úvodu autor, který v předvečer amputace své nohy uspořádal pro svou končetinu večírek na rozloučenou. Knihu v překladu Ilony Staňkové vydalo nakladatelství Ikar.

autor: Jan Nejedlý
Spustit audio