Petr Pazdera Payne uvádí…

Liao I-wu: Hovory se spodinou – Kasař

V pondělí, v úterý i ve středu jsme poslouchali povídky spadající svým vznikem přibližně do 70. let minulého století. Dnešní text byl napsán v tomto století, jeho autorem je Liao I-wu, charismatický čínský spisovatel a hudebník žijící v emigraci. Uvádí Petr Pazdera Payne. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

Liao I-wu byl v komunistické Číně vězněn za báseň Krveprolití, která vznikla jako reakce na masakr na náměstí Tchien-an-men. I po propuštění byl perzekvován a podařilo se mu z Číny prchnout. Žije v Berlíně.

Využil jsem příležitost a navštívil jeho vystoupení na předloňském knižním veletrhu v Praze. Šokovalo mě, jak málo lidí přišlo, zatímco na dvě atrakce konané v blízkosti Světa knihy se valily davy: na výstavu Bodies, předvádějící mrtvoly napuštěné epoxidem, velmi pravděpodobně se jedná o těla zabitých disidentů, pocházející právě z Číny, a na hudební těleso, vlajkovou loď chronicky agresivní ruské armády, Alexandrovce.

Je třeba se smířit s tím, že davového člověka naléhavé a citlivé svědectví o utrpení svobodomyslných lidí, konkrétně zrovna obyvatel komunistické Číny, nezajímá. V případě Liao I-wua nejde o prosté reportáže. Rozhovory s těmi nejzapomenutějšími lidmi jsou uměleckým dílem, tak jako například výpovědi živoucích svědků v knihách běloruské spisovatelky Světlany Alexijevičové, kterážto byla za svou tvorbu oceněna Nobelovou cenou.

Petr Pazdera Payne (2005)

Z namluvených Hovorů se spodinou jsem vybral povídku Kasař. Přiznám se, že mám slabost pro příběhy o útěcích, ať už jsou jejich hrdinové zločinci či nevinní. Mám rád Stín kapradiny od Josefa Čapka, zhltal jsem dvě knihy o bratrech Mašínech, opakovaně jsem četl Útěk Jiřího Hejdy, fascinuje mě kniha Rudolfa Vrby Utekl jsem z Osvětimi, nedávno mě strhlo interview s několikanásobným útěkářem ve filmovém dokumentu Zapomenuté transporty.

Vězení totalitního státu, zajatecký tábor, ghetto, koncentrák… to jsou místa, kde je likvidována lidská důstojnost a útěk je záchranou nejenom života, alebrž záchranou lidské hodnoty nejvyšší – totiž svobody. Útěk z detence je aktem, v němž člověk, jakkoli riskuje život, volí svobodu, raději než aby živořil, zahníval, byl ovládán, prodléval pod těsným příkrovem smrti. Již útěk sám, ať už úspěšný, či neúspěšný, je manifestací lidské svobody. A nezapomeňme: příběhy vyprávěné Liao I-wuem se skutečně staly.

Účinkují Lukáš Hlavica a David Novotný

Překlad: Zuzana Li
Připravila: Vladimíra Bezdíčková
Režie: Aleš Vrzák

autor: Petr Pazdera Payne
Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.