Gabriel Chevallier: Zvonokosy
Francouzský prozaik Gabriel Chevallier je typický „autor jedné knihy“ – jeho Zvonokosy zcela zastínily ostatní jeho díla a dosáhl jimi výrazného mezinárodního ohlasu – román byl přeložen do 26 jazyků!
Vypráví se v něm o fiktivním městečku v kraji Beaujolais, kde se zápletka utváří kolem skandálu spjatého s postavením záchodku v těsném sousedství kostela a pod okny jedné staropanenské farnice – zápletka ostatně slouží především jako nit, kolem níž se odehrávají jednotlivé epizody a drobné skandály. Rozverná kniha je plná galského humoru.
Český čtenář a posluchač vděčí za popularitu Zvonokos téměř rovnocenně i překladateli Jaroslavu Zaorálkovi. Jeho počeštění francouzských jmen a reálií v tomto románu patří k nezapomenutelným výkonům českého překladu první půle 20. století.
Četbu na pokračování z kroniky slavné vinařské obce v překladu Jaroslava Zaorálka zdramatizoval, stereofonně zpracoval a režii měl Jiří Horčička. Natočeno v roce 1978.
Nejposlouchanější
-
Anna Beata Háblová: Víry. Románové podobenství o cestě k překonání strachu a ponížení
-
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Winterbergova poslední cesta. Železniční roadstory podle bestselleru Jaroslava Rudiše
-
Zmizela a Strýček z nebe. Šumavské povídky Karla Klostermanna
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka