Slavné plavby i ztroskotání českých překladů Shakespeara

2. září 2016

Teatrolog profesor Pavel Drábek je autorem pozoruhodné knihy. Jmenuje se České pokusy o Shakespeara a zabývá se zhruba dvousetletými dějinami českých překladů světového dramatického velikána.

Pořad vznikl před dvěma lety, v roce 450. výročí narození Williama Shakespeara. Letos si připomínáme, že od jeho smrti uplynulo rovných 400 let.

V Pátečním večeru jsme sledovali, jak se Shakespearovo drama Bouře (jež mj. otevírá první souborné vydání dramatikových her) vydalo do bouřných vod českého divadelního moře, na jehož březích se rozkládala Shakespearova Bohemie, od prvního překladu až do konce tisíciletí.

Nebyla a není to plavba snadná, je provázena mnoha tragickými i rozmarnými ztroskotáními, včetně jedné přírodopisné sbírky utopené uprostřed Atlantiku, či vášněmi a boji, lemovanými troskami záměrů i nakladatelských domů. Uslyšíte i pět ukázek překladatelské práce autorů nejrůznějších dob.

Připravil Tomáš Sedláček a Pavel Drábek, režie Lukáš Kopecký.

Spustit audio

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Závěr příběhu staré Karviné, který měl zůstat pod zemí

Karin Lednická, spisovatelka

kostel_2100x1400.jpg

Šikmý kostel 3

Koupit

Románová kronika ztraceného města - léta 1945–1961. Karin Lednická předkládá do značné míry převratný, dosavadní paradigma měnící obraz hornického regionu, jehož zahlazenou historii stále překrývá tlustá vrstva mýtů a zakořeněných stereotypů o „černé zemi a rudém kraji“.