Jako překladatelka čtu pomalu a důkladně, říká Michala Marková

12. listopad 2022

Ze své knihovny vybírá překladatelka z angličtiny a francouzštiny. Setkání s knihami napříč prostorem a časem. Připravila Blanka Stárková.

„Z moře knih, které se mi povedlo do sebe nalít od malička asi tak do mých dvaceti let, se mi v hlavě vytvořila vlastně taková polívka, která mě dodnes v doslovném a přízemním slova smyslu živí,“ říká na sebe v Knižním pólu překladatelka Michala Marková. „Je to zdroj, do kterého sahám při práci, hmota plná jednotlivých výrazů, rejstříků, stylů a dialektů, syntaktických konstrukcí a slovních obratů. Ale občas se z té husté hmoty vynoří obzvlášť výživná mrkev, houba či kus masa. Pro tuhle příležitost jsem se pokusila několik málo z nich vylovit a i sama pro sebe si definovat, čím pro mě byly tak určující.“

Spustit audio

Související