Fabiánová, Ferková, Giňa. Poslechněte si povídky romských autorů v překladu Mileny Hübschmannové!

16. červen 2023

Tragická autonehoda v Jihoafrické republice ukončila v roce 2005 život zakladatelky české romistiky na Univerzitě Karlově, překladatelky a vysokoškolské pedagožky Mileny Hübschmannové. V sobotu 10. června uplyne devadesát let od jejího narození. Ve vltavské Povídce si její nedožité jubileum připomeneme prózami romských autorů, které přeložila a v některých případech i připravila do vysílání. Poslouchejte on-line po dobu čtyř týdnů po odvysílání.

Co si vyprávějí Indové
Připravila a přeložila: Milena Hübschmannová
Účinkují: Radim Vašinka a Viola Zinková
Režie: Josef Melč
Natočeno: 1990
 
Andrej Giňa Sr.: Škypár
Připravila a přeložila: Milena Hübschmannová
Účinkuje: Radim Vašinka
Režie Josef Melč
Natočeno: 1998
 
Helena Červeňáková: Odezvy svedomia
Připravila a přeložila: Milena Hübschmannová
Účinkuje: Hana Gregorová
Režie: Josef Melč
Natočeno: 1998
 
Tera Fabiánová: Jak jsem chodila do školy
Přeložila: Milena Hübschmannová
Účinkuje: Jana Hlaváčová
Režie: Josef Melč
Natočeno: 1979
 
Tera Fabiánová: Tulák
Účinkuje: Vlastimil Brodský
Připravila: Milena Štráfeldová
Překlad: Milena Hübschmannová
Režie: Markéta Jahodová
Natočeno: 1999
 
Ilona Ferková: Válek na nudle
Překlad: Milena Hübschmannová
Účinkuje: Johanna Tesařová
Režie: Josef Melč
Natočeno: 1998
 
Ilona Ferková: Zemřela, protože chtěla žít po romsky
Připravila: Milena Hübschmannová
Přeložila: Milena Alinčová
Účinkují: Johanna Tesařová a Ilona Ferková
Režie: Josef Melč
Natočeno: 1998

Po studiích hindštiny, urdštiny a bengálštiny pracovala Milena Hübschmannová kromě Karlovy univerzity, Orientálního ústavu a Ústavu pro filozofii a sociologii ČSAV také v literární redakci Československého rozhlasu. Jejím manželem byl rozhlasový režisér Josef Melč, který se také podílel na realizaci většiny jejích pořadů. 

Díky Mileně Hübschmannové se už v polovině sedmdesátých let začala vyučovat romština ve Státní jazykové škole v Praze a na začátku devadesátých let stála Hübschmannová u zrodu romistiky na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy.

Milena Hübschmannová překládala z romštiny a urdštiny. Založila časopis Romano Džaniben a její jméno dnes nese literární cena pro talentované romské autory.

Co si vyprávějí Indové

Dva krátké příběhy z knížky Perličky Mádhavánandovy radosti.

Andrej Giňa Sr.: Škypár

Povídka Škypár zavede posluchače do romského prostředí. Setkáme se s Veronou a Josefem, kterému nikdo neřekne jinak než Škypár. Ti dva svými malichernými hádkami neustále baví celou osadu, ale zároveň se sobě i ostatním snaží dokázat, že jejich rodina něco znamená. Například koupí starého nemocného koně. Jak to s ním a s rodinou Škypárů dopadne, se dozvíte v dnešní povídce romského spisovatele Andreje Gini.

Helena Červeňáková: Odezvy svedomia

Pro romskou autorku Helenu Červeňákovou byla Milena Hübschmannová jednou z klíčových osobností, které ovlivnily její život i její odhodlání psát. V pořadu Odezvy svedomia Hübschmannová uvádí její tři krátké prózy ze sbírky Trnisté roky.

Tera Fabiánová: Jak jsem chodila do školy

Životopisná črta nabízí autentický pohled na dnes už stěží představitelné podmínky v romské osadě před druhou světovou válkou. Pro osmiletou dívenku, která má jedny jediné šaty a žádné boty, je cesta do školy naplněním touhy a snu. A nevadí, že učitelka ji zprvu přehlíží a teprve postupně zjišťuje, že má před sebou bystré a vnímavé dítě, které materiální nedostatek nahrazuje usilovnou pílí. A když později přijde do školy mladý učitel, kterému situace a osud romských dětí nejsou lhostejné a svou obětavostí a nápady se mu dokonce daří prolamovat bariéry společenské izolace, zdá se, že beznaděj se mění v naději. Jenže příliš brzy začne válka.

Tera Fabiánová: Tulák

Tulák je nespoutaný pes s chutí do života. Ve stejnojmenné knize vydané roku 1991 dvojjazyčně (romsky s českým překladem Mileny Hübschmannové) sledujeme jeho pendlování světem, v němž i přes nestálou a neposednou povahu pocítí pouto k romské rodině a zejména k jejím dětem. Ze psího vyprávění tušíme nenápadné bratrství s Romy.

Ilona Ferková: Válek na nudle

Malý Juleček se narodil s vykloubenou nožičkou. Všichni mu chtějí pomoc, lékaři ho úspěšně odoperují a v ústavu ho rádi přijmou a postarají se o něj. Opravdu mu mohou ale pomoci víc než jeho matka Julka? Ta má doma navíc další čtyři děti a spolu s manželem dělají vše proto, aby děti nemusely zažít to, co oni v jejich letech. Hladovění, špínu a nouzi. Jenže i taková péče může napáchat škody. A kdo jim pak pomůže? Když jsou vyhoštěni z města, když Julce hrozí vězení, když chtějí odvést Julečka...  Gadžové? Spravedlnost? Moderní doba? Nakonec se člověk může spolehnout vždy jen sám na sebe a svou rodinu. 

Ilona Ferková: Zemřela, protože chtěla žít po romsky

Povídka vypráví příběh mladé romské dívky Verony, dívky, která od malička žila v romské osadě na Slovensku, sice ve velmi skromných poměrech, ale v kultuře a obklopena lidmi, které milovala. Její život se ale změnil, když za ní přijel její nápadník z Brna, „moderní“ městský Rom Janis. Zamilovali se do sebe, zasnoubili se a Janis si Veronu odvezl s sebou do Brna. Verona vytržena ze svého domácího prostředí se ale v Brně trápila, a tak se Janis nakonec rozhodl, že spolu budou žít v její domácí osadě na Slovensku. To se ale časem zase trápil Janis, neboť i on byl vytržen ze svého přirozeného prostředí. Jak těžké může být se asimilovat? A když to po někom chceme, máme vůbec představu, co to pro něj všechno znamená? Jsme zvyklí, že texty s romskou tématikou řeší zejména vztah Romů a většinové společnosti, v této povídce je to ale jinak. Povídka nám ukazuje, jak velké kulturní rozdíly mohou být i mezi samotnými Romy.

Spustit audio

Související

Nejnovější hry a četba

E-shop Českého rozhlasu

Když vás chytne klasika, nikdy vás už nepustí. I kdybyste se před ní plazili.

Petr Král, hudební dramaturg a moderátor Českého rozhlasu

klasika.jpg

Nebojte se klasiky!

Koupit

Bum, řach, prásk, křup, vrz, chrum, švuňk, cink. Už chápete? Bicí! Který nástroj vypadá jako obří hrnec ze školní jídelny potažený látkou? Ano, tympán! A který připomíná kuchyňské police? A který zní jako struhadlo? A který jako cinkání skleničkami? A který zní jako vítr?