Divadelní lekce němčiny s Petrem Štědroněm

3. listopad 2011

Jako každý rok i letos se mohou příznivci dramatického umění těšit na Pražský divadelní festival německého jazyka, který patří mezi kulturní události hlavního města. V sobotu 5. listopadu ho zahájí vídeňský Burgtheater dramatizací románu L. N. Tolstého Vojna a mír.

Představení organizátoři umístili do filmových ateliérů na Barrandově. V dalších dnech pak budou k vidění díla Schauspielhausu Zürich, Münchner Kammerspiele či berlínského Deutsches Theateru. Součástí programu je také vybraná česká realizace německého textu ověnčená Cenou Josefa Balvína. O dalších podrobnostech promluví v Čajovně 3. listopadu jeden z dramaturgů přehlídky Petr Štědroň. Mimo jiné se dozvíte, která témata hýbou německou činohrou a jaký divadelní systém uplatňují naši sousedi.

Petr Štědroň (1976) vystudoval germanistiku a dějiny umění na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity. V letech 2004 až 2007 působil jako dramaturg v Mahenově divadle a posléze se stal uměleckým šéfem Divadla Reduta (obě scény jsou součástí brněnského Národního divadla). Za jeho vedení zde vznikly pozoruhodné inscenace Korespondence V + W nebo Europeany podle knihy Patrika Ouředníka, obě v režii Jana Mikuláška, v dramaturgii Dory Viceníkové a za přispění výtvarníka Marka Cpina. Štědroň je také činný jako překladatel, do češtiny převedl například díla Petera Handkeho, Rolanda Schimmelpfenniga, Georga Taboriho, Judith Hermannové nebo Martina Pollacka. Rozhovor s ním připravila a uvádí Kateřina Rathouská.

02471776.jpeg
autor: krs
Spustit audio

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Přijměte pozvání na úsměvný doušek moudré člověčiny.

František Novotný, moderátor

setkani_2100x1400.jpg

Setkání s Karlem Čapkem

Koupit

Literární fikce, pokus přiblížit literární nadsázkou spisovatele, filozofa, ale hlavně člověka Karla Čapka trochu jinou formou.