David Grossman: Přijde kůň do baru

Četba ze špičkově napsaného románu současného izraelského prozaika. Vtáhne vás do atmosféry a osobitě pracuje s židovským humorem. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.

David Grossman (nar. 1954 v Jeruzalémě) je jedním z nejvýznamnějších současných izraelských spisovatelů a výraznou osobností izraelského veřejného života.

Když kůň vejde do baru, kde tančí Arabové, je z toho Izraelský týden

Izraelský týden na Vltavě

Před sedmdesáti lety byl založen stát Izrael – bylo dosaženo snah světového sionistického hnutí a svět v očích mnohých splatil dluh židovským exulantům roztroušeným po uprchlických a internačních táborech Evropy. Rozhodli jsme se letos Izraeli věnovat tematický týden v literárních a publicistických řadách i v hudbě.

Vystudoval filozofii a divadelní vědu na Hebrejské univerzitě v Jeruzalémě. Do češtiny byly přeloženy jeho romány Viz láska (1996), Mít s kým běžet (2010), Žena prchá před zprávou (2013) a dětské Pohádky pro Itamara a Rút (2011). Anglický překlad jeho nejnovějšího románu Vejde kůň do baru (2014) získal v roce 2017‎‎ významné ocenění Man Booker International Prize a na jaře 2018 jej vydalo pražské nakladatelství Mladá fronta v překladu Lenky Bukovské a Mariany Fisher.

Hanuš Bor

Jednoho horkého srpnového večera se na malé scéně jednoho baru izraelského maloměsta objeví zatrpklý komediant Dovele, který pronáší laciné vtipy a po chvíli začne líčit podivný příběh o prvním pohřbu svého života – pohřbu jednoho ze svých rodičů. Divákům v hledišti tuhne úsměv na rtech, večer se stává soubojem se sebou samým, s publikem, se společností. V publiku sedí Dovelův dávný známý, kterému se před očima míhají dávno zapomenuté zážitky z dětství. Show plná ostrých i omšelých vtipů se postupně mění v osobní zpověď, v obnažování vlastní duše, jež je plná otevřených ran.

David Grossman a Lenka Bukovská, Svět knihy 2018

Překladatel Jindřich Vacek uvádí v doslovu k českému překladu Grossmanova románu Viz Láska (MF 1996) zásadní charakteristiku Grossmanova tvůrčího přístupu:

Podobně jako nejstarší dílo hebrejské literatury, bible, mají i jeho romány dva rozměry – národní a univerzální, všímají si zvláštních osudů židovského národa i obecných otázek lidského bytí.
Jindřich Vacek

Toto tvrzení plně platí i o nejnovějším Grossmanově díle z roku 2014, románu Vejde kůň do baru.

Účinkuje: Hanuš Bor

Z vlastního překladu připravily: Lenka Bukovská a Mariana Fisher
Režie: Hana Kofránková
Natočeno v roce 2018.

autor: Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio

Nejnovější hry a četba

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.