Cena Josefa Jungmanna pro Vlastu Dvořáčkovou
Tradičně v Den sv. Jeronýma (30.9.), patrona překladatelů, byla v pražském Goethe-Institutu slavnostně udělena Cena Josefa Jungmanna za nejlepší překlad. Kromě ní porota, v čele s Václavem Jamkem, ocenila ještě dalších 8 překladatelů za výjimečné tvůrčí počiny.
Hlavní tvůrčí ocenění získal Libor Dvořák za překlad románu Vladimira Sorokina Den opričníka, který byl v tomto roce nominován i na cenu Magnesia Litera. Cenu Josefa Jungmanna si tentokrát převzala Vlasta Dvořáčková za přebásnění tří sbírek Wislavy Szymborské Okamžik. Dvojtečka. Tady., které v jednom svazku vydalo nakladatelství Pistorius a Olšanská. Wislawa Szymborská byla letos jedním z hlavních hostů veletrhu Svět knihy, kde ji také jen o rok mladší Vlasta Dvořáčková, jako její dvorní překladatelka, doprovázela. Ivanu Myškovou tedy zajímalo, zda si ještě vzpomene na první setkání s touto velkou současnou polskou literátkou?
Nejposlouchanější
-
E. T. A. Hoffmann: Slečna ze Scudéry. Napínavý příběh dvojí existence jednoho pařížského zlatníka
-
Jak obstojí Lízinka na škole pro popravčí? Poslechněte si mrazivě černý román Katyně Pavla Kohouta
-
Tanec se slovy v rytmu jazzu. Oslavte s Vltavou 100 let Josefa Škvoreckého
-
Jack London: Tulák po hvězdách. Román o utrpení a svobodě bezmocného jedince odsouzeného na doživotí