Bůh literatury kope do naběračky! Lao Ma překládá příběhy ze světa čínských bojových umění
Petr Vrána (Lao Ma) je tlumočník, překladatel, učitel a badatel, který zkoumá kantonsko-hongkongskou školu povídek a románů ze světa bojových umění. Unikátní výzkumný materiál ve formě časopisů a sešitových vydání románů shromažďoval během pobytu v jižní Číně, kde spolu s rodinou 7 let žil. Jeho dcera Berta Vránová se bojovému umění (wu-šu nebo také kung-fu), podobně jako on, věnuje v praxi. Jakou literární postavu si při cvičení představuje v roli soupeře?
Související
-
Prázdnota je hutná: zenové obrazy v Praze i v nás
Jak výstavu ZENGA reflektuje kurátorka a dvě tuzemské umělkyně, které mají k Japonsku blízko?
-
Buddha zblízka je výstava plná živých bytostí, která může být i duchovní inspirací
Jaký příběh vypráví výstava Buddha zblízka, která je k vidění ve Valdštejnské jízdárně v Praze? Co se lze od vystavených děl naučit? Odpovědi hledá ArtCafé Terezy Liškové.
-
V sílu duchů věří na Tchaj-wanu téměř každý, říká novinářka Klára Wang Tylová
Jsou milí, ale uměření, disciplinovaní, tvrdě pracují a nedávají příliš najevo emoce. Tak o Tchajwancích mluví novinářka Klára Wang Tylová.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka
3 x Hurvínkovy příhody
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka