BáSnění Petra Borkovce

11. červenec 2022

Básník, překladatel a redaktor nakladatelství Fra čte své oblíbené verše.

Někdy mi připadá, že třeba chuť dobře něco popsat, nebo najít vhodný slovo pro úplně základní věc, může být dobrým důvodem pro napsání básně.
Petr Borkovec

Básník, překladatel, redaktor. Dramaturg autorských čtení v Café Fra. Jeho básně byly přeloženy do téměř všech evropských jazyků. Vydal deset básnických sbírek. Za druhou v pořadí (Ochoz, MF 1994) získal Cenu Jiřího Ortena. V raných sbírkách se jeho básně inspirují reynkovskou stopou. Zralejší tvorba se postupně přiklání k popisu a záznamu. Jako překladatel se soustředí především na ruskou poezii 20. století. Cenu Josefa Jungmanna obdržel za překlad básnické části díla Vladislava Chodaseviče (Těžká lyra, OPUS 2004). Spolupodílel se také na překladech antických dramat (Oresteia, Král Oidipús) nebo klasické korejské poezie. Letos vydal svou první sbírku povídek (Lido di Dante, Fra 2017).

S autorem připravila Petra Hynčíková.
Natočeno v roce 2017.

ÚDAJE O VYDÁNÍ:

  • Elisabeth Bishopová: Benzinová pumpa (ze sbírky Umění ztrácet, Fra 2004, překlad Mariana Housková)
  • Vladimir Nabokov: Houby (ze sbírkyUt pictura poesis, Triáda 2002)
  • Jan Wagner: Pytlík čaje (překlad Michaela Jacobsenová)
  • Josif Brodskij: Benátské strofy (Opus 2013, překlad Maita Arnautová)
  • Ivan Slavík: Motýl z obsidiánu (Mladá fronta 1974)
autoři: Petra Hynčíková , Tvůrčí skupina Drama a literatura
Spustit audio

Více o tématu

E-shop Českého rozhlasu

Sestru se mi nikdy nepodařilo dočíst. Citlivého člověka jsem poslechla až do konce.

Iva Jonášová, ředitelka Vývoje a výroby

citlivy_clovek.jpg

Citlivý člověk

Koupit

Nový román českého básníka, prozaika, překladatele a publicisty, ve kterém se prolínají groteskní a tragické prvky a který vypráví příběh ze žhavé současnosti. Jáchym Topol získal za tento titul Státní cenu za literaturu.