Světlušky v rukávu. Hmyz v japonských básních waka a haiku 8. až 20. století

16. únor 2025

Na výběru básní a jejich překladu do češtiny spolupracovala japanistka Helena Honcoopová, která rovněž vybrala japonské ilustrace knihy, a básník Petr Borkovec, který vznik antologie podnítil. Premiéru poslouchejte online po dobu čtyř týdnů po odvysílání.

Připravil a režii má: Jakub Doubrava
Účinkuje: Tomáš Weisser
Překlad: Helena Honcoopová a Petr Borkovec
Premiéra: 16. 2. 2025
Komentářem doprovodila Helena Honcoopová.

Ilustrovaná kniha překladů japonské poezie Světlušky v rukávech obsahuje 70 pětiverší tanka (starší výraz waka nebo uta) a 150 trojverší haiku (starší termín hokku), pokrývajících přes dvanáct století vývoje klasické japonské poezie mezi VIII. a XX. stoletím. Je rozdělena podle devíti námětů z říše drobných živých tvorů, v Japonsku odedávna oblíbených díky duchovnímu vlivu šintoismu a buddhismu, do oddílů: hmyz – motýli – světlušky – vážky – cikády – cvrčci – kobylky – komáři – žáby, kde poslední část představuje predátora hmyzu v japonském písemnictví populárního již od nejstarší básnické sbírky Manyóshú, sepsané z dosavadní orální tradice už po roce 760.

autor: Jakub Doubrava
Spustit audio

    Mohlo by vás zajímat

    Nejposlouchanější

    Více z pořadu

    E-shop Českého rozhlasu

    Vždycky jsem si přál ocitnout se v románu Julese Verna. Teď se mi to splnilo.

    Václav Žmolík, moderátor

    tajuplny_ostrov.jpg

    Tajuplný ostrov

    Koupit

    Lincolnův ostrov nikdo nikdy na mapě nenašel, a přece ho znají lidé na celém světě. Už déle než sto třicet let na něm prožívají dobrodružství s pěticí trosečníků, kteří na něm našli útočiště, a hlavně nejedno tajemství.