Světlušky v rukávu. Hmyz v japonských básních waka a haiku 8. až 20. století

16. únor 2025

Na výběru básní a jejich překladu do češtiny spolupracovala japanistka Helena Honcoopová, která rovněž vybrala japonské ilustrace knihy, a básník Petr Borkovec, který vznik antologie podnítil. Premiéru poslouchejte online po dobu čtyř týdnů po odvysílání.

Připravil a režii má: Jakub Doubrava
Účinkuje: Tomáš Weisser
Překlad: Helena Honcoopová a Petr Borkovec
Premiéra: 16. 2. 2025
Komentářem doprovodila Helena Honcoopová.

Ilustrovaná kniha překladů japonské poezie Světlušky v rukávech obsahuje 70 pětiverší tanka (starší výraz waka nebo uta) a 150 trojverší haiku (starší termín hokku), pokrývajících přes dvanáct století vývoje klasické japonské poezie mezi VIII. a XX. stoletím. Je rozdělena podle devíti námětů z říše drobných živých tvorů, v Japonsku odedávna oblíbených díky duchovnímu vlivu šintoismu a buddhismu, do oddílů: hmyz – motýli – světlušky – vážky – cikády – cvrčci – kobylky – komáři – žáby, kde poslední část představuje predátora hmyzu v japonském písemnictví populárního již od nejstarší básnické sbírky Manyóshú, sepsané z dosavadní orální tradice už po roce 760.

autor: Jakub Doubrava
Spustit audio

    Mohlo by vás zajímat

    Nejposlouchanější

    Více z pořadu

    E-shop Českého rozhlasu

    Závěr příběhu staré Karviné, který měl zůstat pod zemí

    Karin Lednická, spisovatelka

    kostel_2100x1400.jpg

    Šikmý kostel 3

    Koupit

    Románová kronika ztraceného města - léta 1945–1961. Karin Lednická předkládá do značné míry převratný, dosavadní paradigma měnící obraz hornického regionu, jehož zahlazenou historii stále překrývá tlustá vrstva mýtů a zakořeněných stereotypů o „černé zemi a rudém kraji“.