Rabíndranáth Thákur: Opuštěný chlapec a Dědeček. Povídky nobelisty a klasika indické literatury
Bengálský básník, prozaik, dramatik, hudební skladatel, malíř, pedagog a filozof, propagátor nezávislosti Indie a indického kulturního dědictví, nositel Nobelovy ceny za literaturu z roku 1913 – to vše byl Rabindranáth Thákur. Dvě z jeho povídek poslouchejte on-line po dobu čtyř týdnů po odvysílání.
Účinkuje: Jan Fišar
Překlad: Dušan Zbavitel
Připravil: Zdeněk Milt
Režie: Věra Pražáková
Natočeno: 1995
Opuštěný chlapec
Účinkuje: Jan Bartoš
Překlad: Josef Zlámal
Režie: Alena Adamcová
Natočeno: 1981
Rabíndranáth Thákur se narodil roku 1861 v bengálské části Kalkaty jako nejmladší ze čtrnácti dětí. Pocházel z bohaté a prominentní rodiny. Prvního vzdělání se mu dostalo od domácích vychovatelů. Roku 1873 s ním však otec podnikl několikaměsíční cestu po Indii, při které ho rovněž vzdělával v angličtině, sanskrtu, astronomii a historii. Roku 1878 pak Thákur odjel do Anglie studovat práva.
V letech 1890 až 1901 žil Thákur ve Východním Bengálsku (dnešní Bangladéš), kde se na otcovo přání ujal správy rodinných statků a kde sbíral místní legendy a folklór. V té době byl již autorem mnoha básnických knih a během zdejšího pobytu také napsal padesát devět svých povídek.
V roce 1901 se odstěhoval do Západního Bengálska na rodinnou usedlost Šantinikétan, aby zde založil ašrám (ve starověké Indii označení pro hindskou poustevnu, kde mudrci bydleli v míru a v klidu uprostřed přírody), který by zahrnoval chrám a modlitebnu, experimentální školu, zahrady, háje stromů a knihovnu. Byl vůdčím představitelem hnutí za zachování jednoty Bengálska, které britští kolonizátoři rozdělili (tehdy ještě neúspěšně) na hinduistickou a muslimskou část (k rozdělení země stejně roku 1947 došlo, když byl z Britské Indie vyčleněn Pákistán). Thákur se však brzy myšlenkově s hnutím, reprezentovaným především Indickým národním kongresem, rozešel.
Díky důkladnému studiu angličtiny se stal pro Thákura tento jazyk v podstatě druhou mateřštinou. Anglická sbírka Gitandžali se setkala v Evropě i v Americe s takovým ohlasem, že přinesla Thákurovi v roce 1913 jako prvnímu příslušníku asijského národa (a prvnímu neevropskému nositeli tohoto ocenění vůbec) Nobelovu cenu za literaturu. Podle odůvodnění Švédské akademie především „...pro hloubku a vznešené zaměření jeho básní, pro krásu a svěžest, jež jeho poetický génius skvělým způsobem dovedl uvést ve své vlastní anglické podobě do literatury Západu“.
Thákur rovněž hodně cestoval. Dvakrát navštívil i Prahu (roku 1921 a 1926) a také zde přednášel.
V roce 1921 Thákur a zemědělský ekonom Leonard K. Elmhirst zřídili poblíž Šantinikétanu Institut pro venkovskou obnovu jako alternativu k hnutí Mahátmy Gándího, se kterým Thákur nesouhlasil. Thákur přesvědčil mnohé vědce a sponzory z různých zemí světa (byl mezi nimi i náš pozdější profesor indologie Vincenc Lesný) k účasti na jejich projektu, který měl vytvořit z Institutu vzdělávací místo sloužící k „osvobození vesnice z pout bezmocnosti a nevědomosti posílením znalostí“.
Rabíndranáth Thákur zemřel roku 1941 v rodinném sídle v Kalkatě, v pokoji, který byl jen o patro výše než ten, kde se před osmdesáti lety narodil.
Thákur byl završitelem indické kulturní renesance, která zapojila indickou literaturu do světového kontextu, aniž ji zbavila nejcennějších rysů jejího tisíciletého odkazu. Dodnes je považován za nejvýznamnějšího autora moderní indické literatury – indickou povídku obohatil o nové umělecké postupy (jako je např. hovorový jazyk), rozšířil její tematické okruhy a prohloubil její humanistické vyznění.
Související
-
S buddhistou Minaříkem či básníkem Thákurem stezkou k bezpříčinné radostivosti a procitnutí
Tereza Lišková se v ArtCafé ptá Lubomíra Ondračky a Romana Blinky, jak se duchovní a mystické ideály Východu promítají do tuzemské literatury.
-
Nejposlouchanější hry a četby na Vltavě
Nenechte si ujít exkluzivní hry a četby s prodlouženou dobou poslechu.
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.