Osudy Pavla Weigela
V rámci probíhajícího Polského roku na Vltavě uvádíme pětidílné Osudy Pavla Weigela, překladatele polské a ruské sci-fi a fantasy literatury.
Jeho jméno dobře znají především milovníci science fiction a fantasy, do češtiny přetlumočil významnou část literárního díla Stanislawa Lema, o němž napsal také monografii.
Vedle žánrů sci-fi a fantasy se Pavel Weigel věnuje překladům dětské literatury a literatury faktu, k dnešnímu datu čítá soupis jeho knižních překladů více než sto titulů. K překládání se přitom dostal až ve zralém věku, nejprve si ho pěstoval jen jako koníčka při zaměstnání, ať už v Severočeských chemických závodech Lovosice nebo na Ministerstvu životního prostředí, kde se zabýval ochranou ovzduší.
V Osudech vzpomíná na dětství v Brně, kde se v roce 1942 narodil, na studia na pražské Vysoké škole chemicko-technologické v první půli 60. let minulého století, na svou několikaletou práci při přípravě zákona o ochraně ovzduší, jehož přijetí úspěšně blokovaly stranické špičky tehdejšího socialistického státu.
Největší část svého vyprávění pak věnuje překládaným knihám a jejich autorům, s nimiž se často setkával i osobně, a kteří se stali jeho přáteli.
1. část: dětství, Brno 50. let, základní a střední škola2. část: vysokoškolská studia, vojna, zaměstnání, první cesta do Polska, první překlady3. část: fantastika, především polská a česká a její autoři a čtenáři4. část: co musí řešit překladatel fantastiky, oblíbení autoři literatury faktu, knihy o podstatě stalinského sovětského režimu, první překlad Stanislawa Lema5. část: osobnost a dílo Stanislawa Lema
Připravila: Renata VenclováTechnická spolupráce: Petr Janečka
Nejposlouchanější
Fjodor Michajlovič Dostojevskij: Idiot. Nadčasový příběh o víře, že dobrota může změnit lidská srdce
-
Eduard Bass: Purkmistr z Podskalí. Příběh sirotka, který držel vorařské bidlo i život pevně v rukách
-
Balla: Velká láska. Opravdový milostný román, nebo nesmlouvavý a ironický pohled na současný svět?
-
Za úplňku a Vrátka z bambusu. Povídky japonských klasiků
-
Miguel de Cervantes y Saavedra: Důmyslný rytíř Don Quijote de la Mancha. Střet ideálu s realitou
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka