Piotr Paziński: Stařeček
Povídku polského novináře, prozaika a překladatele ze sbírky Ptačí ulice přeložila Michala Benešová.
Polský novinář, spisovatel, kritik a překladatel Piotr Paziński (nar. 1973) vystudoval filozofii na Varšavské univerzitě. V letech 1992–97 pracoval v zahraniční redakci Gazety Wyborczej. Od r. 1997 působil jako redaktor a později jako šéfredaktor měsíčníku Midrasz.
Publikoval monografii o Odysseovi Jamese Joyce Labyrint a strom (2005) a originálního průvodce Dublin s Odysseem (2008). Za svůj románový debut Letní byt (2010; česky 2012) získal cenu pro mladé umělce Paszport Polityki a Cenu Evropské unie za literaturu.
V roce 2013 vydal povídkový soubor Ptačí ulice. V povídce Stařeček z této sbírky vypravěč pátrá s pomocí starého telefonního seznamu a lehce tajemného antikvariátu po neméně tajemném panu Wilfovi, který jednoho dne jednoduše zmizí... Všechny tři hlavní postavy (či rekvizity) povídky zároveň přenášejí čtenáře a posluchače do minulosti Varšavy.
Autor: Piotr PazińskiPřeklad: Michala BenešováPřipravil: Jiří Vondráček
Nejposlouchanější
-
Umberto Eco: Foucaultovo kyvadlo. Napínavý příběh tajemných spiknutí, nebo úvaha o realitě a fikci?
-
Ladislav Grosman: Obchod na korze. Plesl a Procházková v příběhu o dobrých úmyslech ve službách zla
-
To jeli dva ve vlaku. Poslechněte si krátkou komedii Zdeňka Svěráka, který slaví 90 let
-
Zdeněk Svěrák: Posel hydrometeorologického ústavu. Komedie o jednom mystifikátorovi v důchodu
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A s poslední rozhlasovou nahrávkou Josefa Skupy? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka

Hurvínkovy příhody 5
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka