Lelkování a Mezinárodní den mužů

22. listopad 2015

O Mezinárodním dnu žen slyšel snad každý, ale o tom, že 19. listopadu se slaví Mezinárodní den mužů, ví jen menší část veřejnosti. Mezi ty zasvěcené patří jazzové dámy, které přijdou MDM oslavit hudebními gratulacemi.

Proud lichotivého švitoření spustí zpěvačka Clare Teal jasným sdělením: „Zavři oči, zavři dveře, pusť starosti z hlavy, protože dnes večer budu tvým miláčkem!“ Na sliby úvodní písně I'll Be Your Baby Tonight zareaguje Annie Ross v doprovodu skupiny Gerryho Mulligana evergreenem Between the Devil And the Deep Blue Sea, ve kterém nějakému pánovi vyčte, že se kvůli němu dostala mezi dva mlýnské kameny. O tom, jak ji při jízdě trolejbusem okouzlil fešák se světlehnědým kloboučkem a zelenou kravatou, se svěří Cécile McLorin Salvant v nahrávce písně The Trolley Song. Poté se Anita O’Day pokusí dojmout pány k slzám Baladou o všech smutných mladých pánech (The Ballad of All the Sad Young Men). Náladu po jejím krasosmutnění vylepší Catherine Russel lísavým zpěvem songu You've Got Me Under Your Thumb. Vzápětí pošimrá mužskou ješitnost písničkou Is You Is Or Is You Ain't My Baby zpívající pianistka Diana Krall a její hlasité pochyby uvede na pravou míru s nadhledem zralé ženy Nancy Wilson prohlášením, že „Starší muž je jako elegantní víno“ (An Older Man Is Like an Elegant Wine). Ve standardu I Thought About You zapěje Eliane Elias o utkvělých myšlenkách na tebe a vše zakončí China Forbes se skupinou Pink Martini v nahrávce písně Ich dich liebe zpívanou žádostí „Dovol, abych tě milovala a líbala, protože zítra už budeš pryč.“

Jazzoví gentlemani se dámám za jejich projevy sympatií jistě odmění při březnových oslavách MDŽ.

Annie Ross zpívá Between the Devil And the Deep Blue Sea:
autor: Aleš Benda
Spustit audio

Nejposlouchanější

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.