Josef Heyduk: Zpívající Arábie
Arábie je ve sbírce oslavena především jako země milenců, a tak většina básní, které zazní ve vltavském Souzvuku, opěvuje krásu mladičkých milenek a lásek arabských básníků. Literárně-hudební pásmo z autorových parafrází staré arabské poezie poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.
Josef Heyduk (1904–1994) byl prozaik, překladatel, autor literatury pro děti. Těžiště jeho vlastní tvorby spočívá v lyricky zabarvených psychologických prózách. V románech i povídkách zachycuje zejména křehký citový svět ženských postav, osudy životních ztroskotanců a samotářů, lidí nemocných a vyobcovaných ze společnosti.
Jeho poválečné časopisecky uveřejňované psychologické a venkovské povídky, subtilní záznamy lidské psychiky shrnula kniha Pokušitel, navazující svým způsobem na předválečnou psychologickou prózu. Od 80. let pracoval na rozsáhlém cyklu lyrických povídkových miniatur (vydané pod názvem Fragmenty), kde vyslovil prostřednictvím vzpomínkových skic a momentek svou humanistickou filozofii života.
Josef Heyduk ale zasáhl do českého literárního života především jako překladatel a propagátor moderní francouzské literatury, zejména 20. století (Giraudoux, Gide, Malraux, Claudel, Ramuz, Proust, Bloy aj.). Prostřednictvím francouzských převodů, formou volné parafráze, k nám uváděl i arabskou moderní lyriku. Souzvuk tvoří právě básně ze sbírky Zpívající Arábie.
Jak píše autor v doslovu knihy, arabský básník byl jakýmsi archivářem svého kmene, statečným bojovníkem, který se paradoxně neobává lítých soubojů tváří v tvář nepříteli, ale zároveň se děsí jakékoli satiry a stejně současně je lačný chvály svého umění, neboť je to jediné uznání, kterého se mu dostane.
Účinkují: Vojtěch Hájek, Marie Štípková a Rudolf Kvíz
Připravila: Vladimíra Bezdíčková
Režie: Petr Adler
V pořadu zazní hudba Oliviera Messiaena.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.