30. 4.
Susheela Raman Zpěvačka Susheela Raman se narodila v Londýně rodičům z jižní Indie a vyrůstala v Austrálii. I když zpočátku se inspirovala soulem a dalšími anglosaskými žánry, ve svých 22 letech se vrátila hledat svoji kulturní identitu zpět do Indie. Na svých dosavadních albech čerpala z hudby Západu i Východu, a donedávna poslední článek své diskografie, Music for Crocodiles, natočila zčásti v tamilském městě Chennai, dříve známém jako Madras. Její nejnovější album ale představuje obrat: zpěvačka na ně totiž zařadila svoje coververze velmi zajímavě vybraných rockových písní posledních dekád, od tak různorodých umělců jako Jimi Hendrix, Lou Reed, Bob Dylan, John Lennon, Can a Joy Division.
Yoo Doo Right 07:13
Where Did You Sleep Last Night 03:44
"Vždycky jsem byla spíš interpretka písní, ať už od jiných autorů, nebo svých vlastních. Některé písně mají svoji vlastní životní sílu, a žijí a vyvíjejí se ve vás podobně jako vy žijete v nich," vysvětluje britsko-indická zpěvačka Susheela Raman koncepci svého nového alba. Ideálním příkladem takových věčně proměnlivých a často nahrávaných písní je Dylanova "Like A Rolling Stone".
Like A Rolling Stone 06:31
Love Lies 07:11
Jimi Hendrix byl nejen fenomenální kytarista, ale také autor unikátních písní, které představují nelehký test pro potencionální interprety, kteří by je chtěli natočit v coververzi. Nahrávka Susheely Raman je zajímavá právě zcela odlišným pojetím.
Voodoo Chile 03:48
Oh My Love 03:27
Heart And Soul 04:03
Ruler Of My Heart 03:12
Nejposlouchanější
-
John Irving: Svět podle Garpa. Tragikomický světový bestseller v podání Michala Bumbálka
-
Akce Chroust: Allen Ginsberg a StB. Ztracený deník krále Majálesu
-
Robert Harris: Otčina. Krimi příběh z alternativní historie, v níž válku vyhrálo Německo
-
DRAMAtapas. Ochutnávka krátkých her současných českých autorek a autorů
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.